Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

832.311.141

Ordonnance du 18 juin 2021 sur la sécurité et la protection de la santé des travailleurs dans les travaux de construction (Ordonnance sur les travaux de construction, OTConst)

Inverser les langues

832.311.141

Ordinanza del 18 giugno 2021 sulla sicurezza e la protezione della salute dei lavoratori nei lavori di costruzione (Ordinanza sui lavori di costruzione, OLCostr)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Planification de travaux de construction
Art. 3 Pianificazione dei lavori di costruzione
Art. 4 Plan de sécurité et de protection de la santé
Art. 4 Piano di sicurezza e di protezione della salute
Art. 5 Organisation de la sécurité au travail et de la protection de la santé
Art. 5 Organizzazione della sicurezza sul lavoro e della protezione della salute
Art. 6 Obligation de porter un casque de protection
Art. 6 Obbligo di indossare un casco di protezione
Art. 7 Vêtements de signalisation à haute visibilité
Art. 7 Indumenti ad alta visibilità
Art. 8 Sauvetage de victimes d’accidents
Art. 8 Soccorso delle vittime d’infortuni
Art. 9 Exigences générales
Art. 9 Requisiti generali
Art. 10 Enlèvement d’objets tranchants et pointus
Art. 10 Eliminazione di oggetti spigolosi e acuminati
Art. 11 Passages
Art. 11 Vie di passaggio
Art. 12 Surfaces, parties de construction et autres couvertures non résistantes à la rupture
Art. 12 Superfici, parti di costruzione e rivestimenti non resistenti alla rottura
Art. 13 Passerelles et installations de protection
Art. 13 Passerelle e coperture
Art. 14 Passage en cas de parties d’installations en mouvement
Art. 14 Passaggio tra parti mobili di impianti
Art. 15 Accès en présence de différences de niveau
Art. 15 Accesso in presenza di dislivelli
Art. 16 Voies de circulation
Art. 16 Carreggiate
Art. 17 Protection contre l’écroulement d’éléments de construction ou la chute d’objets et de matériaux
Art. 17 Protezione contro il crollo di parti di costruzione e la caduta di oggetti e materiali
Art. 18 Objets et matériaux que l’on jette ou laisse tomber
Art. 18 Oggetti e materiali lasciati cadere o gettati
Art. 19 Circulation des engins de transport et des machines de chantier
Art. 19 Manovre di veicoli da trasporto e macchine edili
Art. 20 Exigences
Art. 20 Requisiti
Art. 21 Travaux à partir d’échelles portables
Art. 21 Lavori su scale portatili
Art. 22 Exigences concernant le garde-corps périphérique
Art. 22 Requisiti per la protezione laterale
Art. 23 Utilisation du garde-corps périphérique
Art. 23 Utilizzazione della protezione laterale
Art. 24 Différence de niveau des sols
Art. 24 Dislivelli tra pavimenti
Art. 25 Ouvertures dans les sols
Art. 25 Aperture nei pavimenti
Art. 26 Échafaudages de façade dans les travaux de construction de bâtiments
Art. 26 Ponteggi di facciata nell’edilizia
Art. 27 Filet de sécurité et échafaudage de retenue pour le montage d’éléments de toiture ou de plafond préfabriqués
Art. 27 Rete di sicurezza e ponteggio di ritenuta per la posa di elementi prefabbricati per le coperture di tetti e le solette
Art. 28 Accès aux éléments de toiture ou de plafond préfabriqués
Art. 28 Salire su elementi prefabbricati per coperture di tetti e per solette
Art. 29 Autres protections contre les chutes
Art. 29 Altre protezioni contro le cadute
Art. 30 Installations existantes
Art. 30 Installazioni esistenti
Art. 31 Approvisionnement des chantiers en énergie
Art. 31 Approvvigionamento energetico nei cantieri
Art. 32 Substances particulièrement dangereuses pour la santé
Art. 32 ostanze particolarmente pericolose per la salute
Art. 33 Qualité de l’air
Art. 34 Pericolo di esplosione e di incendio
Art. 34 Risque d’explosion et d’incendie
Art. 35 Pericolo di annegamento
Art. 35 Risque de noyade
Art. 36 Rumore
Art. 36 Bruit
Art. 37 Sole, caldo e freddo
Art. 37 Soleil, forte chaleur et froid
Art. 38 Illuminazione
Art. 38 Éclairage
Art. 39 Pericoli naturali
Art. 39 Dangers naturels
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Misure da prendere ai bordi dei tetti
Art. 41 Mesures à prendre au bord des toits
Art. 42 Parete di ritenuta sul tetto per lavori su tetti esistenti
Art. 42 Paroi de retenue sur le toit lors de travaux effectués sur des toits existants
Art. 43 Protezione dalle cadute attraverso le aperture tra il ponte da lattoniere e la facciata
Art. 43 Protection contre les chutes à travers des ouvertures entre le pont de ferblantier et la façade
Art. 44 In generale
Art. 44 Généralités
Art. 45 Superfici del tetto non resistenti alla rottura
Art. 45 Surfaces de toiture non résistantes à la rupture
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Portata e resistenza
Art. 47 Capacités de charge et de résistance
Art. 48 Elementi di ponteggi non utilizzabili
Art. 48 Composants d’échafaudages à ne pas utiliser
Art. 49 Fondazioni
Art. 49 Fondations
Art. 50 Stabilità
Art. 50 Stabilité
Art. 51 Ancoraggio
Art. 51 Ancrage
Art. 52 Elementi incorporati o annessi al ponteggio
Art. 52 Éléments incorporés ou annexés à l’échafaudage
Art. 53 Definizione
Art. 53 Définition
Art. 55 Portata e larghezza del piano di calpestio
Art. 54 Interdiction des échafaudages de façade avec des perches verticales porteuses en bois
Art. 56 Accessi ai posti di lavoro
Art. 55 Capacité de charge et largeur de platelage
Art. 57 Corsie dei ponteggi
Art. 56 Accès aux postes de travail
Art. 58 Ponte da lattoniere
Art. 57 Ponts d’échafaudages
Art. 60 Montaggio e smontaggio di ponteggi da lavoro
Art. 58 Pont de ferblantier
Art. 61 Controllo visivo e manutenzione
Art. 59 Paroi de protection de couvreur
Art. 62 Carico utile di un ponteggio da lavoro o di una piattaforma per il materiale
Art. 60 Montage et démontage des échafaudages de service
Art. 63 Sbarramento del ponteggio da lavoro
Art. 61 Contrôle visuel et entretien
Art. 64 Modifiche al ponteggio da lavoro
Art. 62 Charge utile d’un échafaudage de service ou d’un pont de réception des matériaux
Art. 65 Disposizioni particolari per i ponteggi mobili su ruote
Art. 63 Blocage de l’accès à l’échafaudage de service
Art. 66 Ponteggi di ritenuta
Art. 64 Modifications de l’échafaudage de service
Art. 67 Reti di sicurezza
Art. 65 Dispositions particulières concernant les échafaudages roulants
Art. 68 In generale
Art. 66 Échafaudages de retenue
Art. 69 Luce minima negli scavi e nei pozzi
Art. 67 Filets de sécurité
Art. 70
Art. 68 Généralités
Art. 71 Spazio libero ai bordi di scavi e scavi generali
Art. 69 Largeur utile minimale dans les fouilles et les puits
Art. 72 Depositi di materiale di scavo e da costruzione
Art. 70 Largeur minimale de l’espace de travail dans les terrassements
Art. 73 Impiego di scale a rampa e a pioli
Art. 71 Bords de fouilles et de terrassements laissés libres
Art. 74 Misure per evitare il superamento del ciglio di scavi, pozzi, scavi generali e scarpate con veicoli
Art. 72 Dépôts de matériel de construction et de matériaux d’excavation
Art. 75 Stabilità del terreno delle scarpate
Art. 73 Utilisation d’escaliers et d’échelles
Art. 76 Prova di sicurezza per le scarpate
Art. 74 Empêchement de franchir le bord des fouilles, des terrassements, des puits et des talus
Art. 77 Requisiti per le puntellature
Art. 75 Résistance du terrain lors de talutage
Art. 78 Esecuzione delle puntellature
Art. 76 Justificatif de la sécurité des talus
Art. 79 Prova di sicurezza per consolidamenti del terreno
Art. 77 Exigences concernant les étayages et les blindages
Art. 80 Sporgenze di scarpate o pareti di scavo
Art. 78 Exécution des travaux d’étayage et de blindage
Art. 81
Art. 79 Justificatif de sécurité en cas de consolidation du terrain
Art. 82 Principio
Art. 80 Matériaux surplombant les talus ou les parois des fouilles
Art. 83 Riconoscimento di ditte specializzate in bonifiche da amianto
Art. 81
Art. 84 Requisiti per gli specialisti in bonifiche da amianto
Art. 82 Principe
Art. 85 Aggiornamento per specialisti in bonifiche da amianto
Art. 83 Reconnaissance des entreprises de désamiantage
Art. 86 Obbligo di notifica per le ditte riconosciute specializzate in bonifiche da amianto
Art. 84 Exigences concernant les spécialistes en désamiantage
Art. 87 Obbligo di notifica
Art. 85 Formation continue des spécialistes en désamiantage
Art. 88 Piano di sicurezza e di protezione della salute
Art. 86 Obligation d’annoncer les travaux pour les entreprises de désamiantage
Art. 89 Approvvigionamento energetico ridondante
Art. 87 Obligation d’annoncer
Art. 90 Condizioni climatiche
Art. 88 Plan de sécurité et de protection de la santé
Art. 91 Ventilazione
Art. 89 Approvisionnement énergétique redondant
Art. 92 Gas naturale negli strati rocciosi
Art. 90 Conditions climatiques
Art. 93 Pericolo di esplosione e di incendio
Art. 91 Ventilation
Art. 94 Illuminazione
Art. 92 Gaz naturel dans les couches rocheuses
Art. 95 Lavori nelle gallerie in presenza di traffico ferroviario o stradale
Art. 93 Risque d’explosion et d’incendie
Art. 96 Trasporto
Art. 94 Éclairage
Art. 97 Protezione delle installazioni tecniche e dei depositi di sostanze pericolose
Art. 95 Travaux dans les tunnels ferroviaires ou routiers sans interruption du trafic
Art. 98 Vie di passaggio pedonali
Art. 96 Transport
Art. 99 Protezione da franamenti di roccia e venute d’acqua e messa in sicurezza delle cavità
Art. 97 Protection des installations techniques et du dépôt de substances dangereuses
Art. 100 Avanzamento con esplosivi
Art. 98 Cheminements
Art. 101 Indumenti ad alta visibilità
Art. 99 Protection en cas d’effondrement de la roche ou de venue d’eau et consolidation de la roche
Art. 102 Obbligo di notifica per l’estrazione di rocce
Art. 100 Minage
Art. 103 Piano di estrazione
Art. 101 Vêtements de signalisation à haute visibilité
Art. 104 Pendenza della scarpata
Art. 102 Obligation d’annoncer l’abattage de roches
Art. 105 Estrazione di rocce con esplosivi
Art. 103 Plan d’abattage ou d’extraction
Art. 106 Estrazione di ghiaia e sabbia
Art. 104 Inclinaison des talus
Art. 107 Divieto di scavo al di sotto di fronti di estrazione
Art. 105 Abattage de roches à l’aide d’explosifs
Art. 108 Protezione contro le cadute
Art. 106 Extraction de gravier et de sable
Art. 109 Protezione contro la caduta di pietre e materiali
Art. 107 Interdiction de saper les parois d’abattage ou d’extraction
Art. 110 Misure da attuare prima della ripresa dei lavori
Art. 108 Protection contre les chutes
Art. 111 Definizioni
Art. 109 Protection contre les pierres et matériaux menaçant de s’ébouler
Art. 112 Requisiti in materia di personale
Art. 110 Mesures à prendre avant la reprise des travaux
Art. 113 Dispositivi di comando e di commutazione
Art. 111 Définitions
Art. 114 Lavori a impianti termici accessibili e camini di fabbrica
Art. 112 Qualifications requises
Art. 115 Accessi agli impianti per l’evacuazione dei gas di scarico sui tetti
Art. 113 Dispositifs de régulation et de commutation
Art. 116 Ascensione di camini di fabbrica
Art. 114 Travaux sur des installations thermiques accessibles et sur des cheminées d’usine
Art. 117 Raccordi elettrici aerei sul tetto
Art. 115 Accès aux installations pour l’évacuation des gaz résiduaires sur les toits
Art. 118
Art. 116 Ascension des cheminées d’usine
Art. 119
Art. 117 Raccordements électriques à des potelets sur toiture
Art. 120
Art. 118
Art. 121 Esecuzione
Art. 119
Art. 122 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 120
Art. 123 Disposizione transitoria
Art. 121 Exécution
Art. 124 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.