Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.351.021.1 Ordonnance du DFI du 23 novembre 2005 réglant l'hygiène dans la production laitière (OHyPL)

Inverser les langues

916.351.021.1 Ordinanza del DFI del 23 novembre 2005 concernente l'igiene nella produzione lattiera (OIgPL)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Locaux de stabulation
Art. 2 Locali di stabulazione
Art. 3 Soins et détention des animaux
Art. 3 Tenuta e cura degli animali
Art. 4 Affouragement
Art. 4 Foraggiamento
Art. 5 Affouragement sans ensilage
Art. 5 Foraggiamento senza insilati
Art. 6 Contrôles sanitaires laitiers
Art. 6 Controllo delle mammelle
Art. 7 Traitement médicamenteux
Art. 7 Trattamento con medicamenti
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Lait qui ne remplit pas les exigences
Art. 9 Latte che non soddisfa le esigenze
Art. 10 Lait dont la livraison est interdite
Art. 10 Divieto di fornire il latte
Art. 11 Hygiène du personnel
Art. 11 Igiene del personale
Art. 12 Traite
Art. 12 Mungitura
Art. 13 Filtration du lait
Art. 13 Filtrazione del latte
Art. 14 Refroidissement et entreposage du lait
Art. 14 Raffreddamento e immagazzinamento del latte
Art. 15 Transport du lait
Art. 15 Trasporto del latte
Art. 16 Principe
Art. 16 Principio
Art. 17 Locaux de nettoyage
Art. 17 Locali per la pulizia
Art. 18 Produits de nettoyage et de désinfection
Art. 18 Detergenti e disinfettanti
Art. 19 Qualité de l’eau
Art. 19 Qualità dell’acqua
Art. 20 Ustensiles de nettoyage auxiliaires
Art. 20 Accessori per la pulizia
Art. 21 Entretien
Art. 21 Manutenzione
Art. 22 Locaux de stabulation, aires extérieures et lieux de traite
Art. 22 Stalla, area per il movimento e area di mungitura
Art. 23 Locaux, récipients et ustensiles destinés à l’entreposage du lait
Art. 23 Locali, recipienti e attrezzature per il latte
Art. 24 Locaux d’entreposage du lait
Art. 24 Magazzini per il latte
Art. 25 Citernes à lait
Art. 25 Cisterne per il latte
Art. 26 Abrogation du droit en vigueur
Art. 26 Diritto previdente: abrogazione
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 27 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.