Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

732.143.2 Ordonnance du 9 juin 2006 sur les équipes de surveillance des installations nucléaires (OESN)

Inverser les langues

732.143.2 Ordinanza del 9 giugno 2006 concernente i corpi di guardia degli impianti nucleari (OCGIN)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Tâches
Art. 2 Compiti
Art. 3 Compétences
Art. 3 Competenze
Art. 4 Contrôle d’identité
Art. 4 Accertamenti d’identità
Art. 5 Fouille
Art. 5 Perquisizioni
Art. 6 Confiscation d’objets
Art. 6 Sequestro di oggetti
Art. 7 Retenue provisoire, recours à la contrainte physique
Art. 7 Fermo provvisorio, uso della forza fisica
Art. 8 Recours aux armes
Art. 8 Impiego delle armi
Art. 9 Zone extérieure importante pour la sûreté
Art. 9 Zona rilevante per la sicurezza esterna
Art. 10 Équipement et armement
Art. 10 Equipaggiamento e armamento
Art. 11 Instruments du service d’ordre
Art. 11 Mezzi da servizio d’ordine
Art. 12 Chiens de service
Art. 12 Cani di servizio
Art. 13 Organisation
Art. 13 Organizzazione
Art. 14 Gardes externes
Art. 14 Personale di guardia esterno
Art. 15 Qualifications requises des membres de l’équipe de surveillance
Art. 15 Requisiti delle guardie
Art. 16 Aptitudes personnelles
Art. 16 Idoneità personale
Art. 17 État de santé
Art. 17 Idoneità psicofisica
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Disposition transitoire
Art. 20 Disposizione transitoria
Art. 21 Entrée en vigueur
Art. 21
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.