Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.131.2 Ordonnance du 17 août 2005 sur la facilitation d'horaires et sur la coordination des créneaux horaires sur les aéroports

Inverser les langues

748.131.2 Ordinanza del 17 agosto 2005 concernente la facilitazione degli orari e il coordinamento delle bande orarie negli aeroporti

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Facilitateur d’horaires et coordonnateur
Art. 2 Facilitatore degli orari e coordinatore
Art. 3 Aéroports à facilitation d’horaires et aéroports coordonnés
Art. 3 Aeroporti coordinati e a orari facilitati
Art. 4 Comité de coordination
Art. 4 Comitato di coordinamento
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Rémunération
Art. 6 Rimunerazione
Art. 7 Conciliation et décision de l’OFAC
Art. 7 Conciliazione e decisione dell’UFAC
Art. 7a Devoir d’information incombant au coordonnateur
Art. 7a Obbligo di comunicazione del coordinatore
Art. 8 Retrait de créneaux horaires
Art. 8 Revoca delle bande orarie
Art. 8a Disposition pénale
Art. 8a Disposizione penale
Art. 9 Responsabilité de la Confédération
Art. 9 Responsabilità della Confederazione
Art. 10 Modification du droit en vigueur
Art. 10 Modifica del diritto vigente
Art. 11 Entrée en vigueur et durée de validité
Art. 11 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.