Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 96 Assicurazione
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 96 Assurance

961.011 Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)

Inverser les langues

961.011 Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Attività assicurativa in Svizzera
Art. 1 Activité d’assurance en Suisse
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Estensione dell’autorizzazione
Art. 3 Portée de l’agrément
Art. 4 Autorizzazione in caso di fusioni, scissioni e trasformazioni
Art. 4 Agrément de fusions, scissions et transformations
Art. 5 Obbligo di comunicazione in caso di modifiche del piano d’esercizio
Art. 5 Devoir d’information lors de modifications du plan d’exploitation
Art. 5a Assicurazioni complementari delle casse malati
Art. 5a Assurances complémentaires pratiquées par les caisses-maladie
Art. 6 Principio
Art. 6 Principe
Art. 7 Assicurazione sulla vita
Art. 7 Assurance sur la vie
Art. 8 Assicurazione contro i danni
Art. 8 Assurance dommages
Art. 9 Riassicurazione
Art. 9 Réassurance
Art. 10 Deroga al capitale minimo
Art. 10 Dérogation au capital minimum
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Consiglio di amministrazione
Art. 12 Conseil d’administration
Art. 13 Doppia funzione
Art. 13 Doubles fonctions
Art. 14 Gestione
Art. 14 Direction
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Esigenze
Art. 16 Exigences
Art. 17 Obblighi e attribuzioni
Art. 17 Obligations et attributions
Art. 18 Procura
Art. 18 Procuration
Art. 19 Conservazione degli atti
Art. 19 Conservation des documents
Art. 20 Attività all’estero
Art. 20 Activités à l’étranger
Art. 21 Garanzia finanziaria
Art. 21 Sécurité financière
Art. 22 Metodi per stabilire la solvibilità
Art. 22 Détermination de la solvabilité
Art. 22a Strumenti di capitale assorbenti il rischio
Art. 22a Instruments de capital amortisseurs de risque
Art. 22b Limitazione della computabilità secondo il SST
Art. 22b Limitation de la prise en compte selon le SST
Art. 22c Limitazione della computabilità secondo la Solvibilità I
Art. 22c Limitation de la prise en compte selon la solvabilité I
Art. 2326
Art. 2326
Art. 27 Calcolo
Art. 27 Calcul
Art. 28 Indice dei premi
Art. 28 Indice des primes
Art. 29 Indice dei sinistri
Art. 29 Indice des sinistres
Art. 30 Diminuzione del margine di solvibilità richiesto
Art. 30 Réduction de la marge de solvabilité exigée
Art. 31 Assicurazione malattie
Art. 31 Assurance-maladie
Art. 32 Prestazioni di assistenza per turisti
Art. 32 Assistance touristique
Art. 3336
Art. 3336
Art. 37 Fondi propri computabili
Art. 37 Fonds propres pouvant être pris en compte
Art. 38 Casi particolari
Art. 38 Cas particuliers
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Controllo e rapporto
Art. 40 Contrôle et rapport
Art. 41 Definizione
Art. 41 Notion
Art. 42 Concetto di determinazione
Art. 42 Détermination
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Scenari
Art. 44 Scénarios
Art. 45 Aggregazione
Art. 45 Agrégation
Art. 46 Procedimento di determinazione
Art. 46 Procédure de calcul
Art. 47 Definizione e computabilità
Art. 47 Notion et prise en compte
Art. 48 Capitale di base
Art. 48 Capital de base
Art. 49 Capitale complementare
Art. 49 Capital complémentaire
Art. 50
Art. 50
Art. 50a Principio
Art. 50a Principe
Art. 50b Modelli standard
Art. 50b Modèles standard
Art. 50c Modelli interni
Art. 50c Modèles internes
Art. 50d Approvazione, cambiamento e adeguamento del modello
Art. 50d Approbation, changement et adaptation du modèle
Art. 50e Semplificazioni
Art. 50e Simplifications
Art. 50f Maggiorazioni del capitale previsto e riduzioni del capitale sopportante i rischi
Art. 50f Suppléments de capital cible et déductions de capital porteur de risques
Art. 51 Periodicità dell’accertamento
Art. 51 Fréquence du calcul
Art. 52 Rilevazione dei dati
Art. 52 Collecte des données
Art. 53 Rapporto SST
Art. 53 Rapport SST
Art. 53a Stress test
Art. 53a Tests de résistance
Art. 54
Art. 54
Art. 55 Generi di riserve tecniche
Art. 55 Genres de provisions techniques
Art. 56 Importo legale del patrimonio vincolato
Art. 56 Débit de la fortune liée
Art. 57 Importo legale dell’assicurazione malattie e contro gli infortuni
Art. 57 Débit pour l’assurance-maladie et l’assurance-accidents
Art. 58 Principio del calcolo individuale
Art. 58 Principe du calcul individuel
Art. 59 Principio degli importi lordi
Art. 59 Système brut
Art. 60e
Art. 60
Art. 62 Potenziamento delle riserve tecniche
Art. 62 Renforcement des provisions techniques
Art. 63 Copertura dei valori di liquidazione
Art. 63 Couverture des valeurs de règlement
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Zillmerizzazione delle riserve tecniche e attivazione di valori di riscatto non estinti
Art. 65 Zillmérisation de provisions techniques et activation de frais d’acquisition non encore amortis
Art. 66e
Art. 66
Art. 68 Importo legale del patrimonio vincolato
Art. 68 Débit de la fortune liée
Art. 69 Generi di riserve tecniche
Art. 69 Genres de provisions techniques
Art. 70 Importo minimo
Art. 70 Montant minimum
Art. 71 Determinazione dell’importo legale del patrimonio vincolato
Art. 71 Calcul du débit de la fortune liée
Art. 72 Rapporto
Art. 72 Rapport
Art. 73 Portafoglio assicurativo straniero
Art. 73 Portefeuille d’assurance étranger
Art. 74 Copertura
Art. 74 Couverture
Art. 75 Prestito di valori mobiliari e operazioni pensionistiche
Art. 75 Prêt de valeurs mobilières et opérations de mise ou de prise en pension
Art. 76 Principi generali
Art. 76 Principes généraux
Art. 77 Patrimoni vincolati separati
Art. 77 Fortunes liées distinctes
Art. 78 Amministrazione degli investimenti
Art. 78 Gestion des placements de capitaux
Art. 79 Elementi ammessi
Art. 79 Biens admis
Art. 80
Art. 80
Art. 81 Elementi ammessi e assicurazioni sulla vita vincolate a partecipazioni
Art. 81 Biens admis pour les assurances vie liées à des participations
Art. 82 Investimenti collettivi e fondi a investitore unico
Art. 82 Placements collectifs et fonds à investisseur unique
Art. 83 Limitazioni
Art. 83 Limites
Art. 84 Ammissione degli elementi
Art. 84 Admission des biens
Art. 85 Verifiche della FINMA
Art. 85 Vérifications par la FINMA
Art. 86 Custodia degli elementi
Art. 86 Conservation des biens
Art. 87 Comunicazione e responsabilità del depositario
Art. 87 Communication et responsabilité
Art. 88 Titoli a interesse fisso
Art. 88 Papiers-valeurs à intérêt fixe
Art. 88a Interessi maturati
Art. 88a Intérêts courus
Art. 89 Metodo di ammortamento dei costi
Art. 89 Méthode d’amortissement des coûts
Art. 90 Case d’abitazione, edifici a uso commerciale e società immobiliari
Art. 90 Immeubles d’habitation et commerciaux et sociétés immobilières
Art. 91 Strumenti finanziari derivati
Art. 91 Instruments financiers dérivés
Art. 91a Costituzione di garanzie
Art. 91a Constitution de sûretés
Art. 92 Investimenti collettivi
Art. 92 Placements collectifs
Art. 93 Altri elementi
Art. 93 Autres biens
Art. 93a Investimenti a garanzia di contratti vincolati a partecipazioni
Art. 93a Placements servant à garantir les contrats liés à des participations
Art. 94 Elementi in valuta estera
Art. 94 Valeurs libellées en monnaies étrangères
Art. 95 Decisione concernente la valutazione
Art. 95 Décision d’évaluation
Art. 96 Scopo e contenuto
Art. 96 But et contenu
Art. 96a Autovalutazione della situazione di rischio e del fabbisogno in capitale
Art. 96a Évaluation interne des risques et des besoins en capital
Art. 97 Documentazione
Art. 97 Documentation
Art. 98 Rischi operativi
Art. 98 Risques opérationnels
Art. 98a Requisiti in materia di liquidità
Art. 98a Exigences en matière de liquidités
Art. 99 Requisiti professionali
Art. 99
Art. 100 Principio
Art. 100 Principe
Art. 101 Strategia d’investimento
Art. 101 Stratégie d’investissement
Art. 102 Contenuto della strategia d’investimento
Art. 102 Contenu de la stratégie d’investissement
Art. 103 Sistema dei limiti
Art. 103 Limites d’engagement
Art. 104 Valutazione dei rischi
Art. 104 Analyse des risques
Art. 105 Organizzazione
Art. 105 Organisation
Art. 106 Gestione e controllo
Art. 106 Gestion et contrôle
Art. 107 Qualificazione del personale
Art. 107 Qualification du personnel
Art. 108 Rapporto d’attività
Art. 108 Rapport d’activité
Art. 109 Sorveglianza
Art. 109 Surveillance
Art. 110 Titoli e strumenti finanziari derivati
Art. 110 Papiers-valeurs et instruments financiers dérivés
Art. 111 Rischi nella valutazione di titoli
Art. 111 Risques lors de l’évaluation des papiers-valeurs
Art. 111a Rapporto sulla situazione finanziaria
Art. 111a Rapport sur la situation financière
Art. 111b Articolazione minima del conto annuale
Art. 111b Structure minimale des comptes annuels
Art. 112116
Art. 112116
Art. 117 Abuso
Art. 117 Comportement abusif
Art. 118 Prestazioni assicurative con termine di attesa
Art. 118 Prestations d’assurance avec délai d’attente
Art. 119 Versamenti in depositi di premi
Art. 119 Versements dans des dépôts de primes
Art. 120 Principi
Art. 120 Principes
Art. 121 Basi per la tariffazione determinate dal mercato al di fuori della previdenza professionale
Art. 121 Bases de tarification liées au marché des capitaux en dehors de la prévoyance professionnelle
Art. 122 Tavole di mortalità e altre basi statistiche
Art. 122 Tables de mortalité et autres bases statistiques
Art. 123 Classi tariffarie e tariffazione empirica
Art. 123 Classes tarifaires et tarification empirique
Art. 124 Tariffazione del debito residuo
Art. 124 Assurance de solde de dette
Art. 125 Assicurazione invalidità
Art. 125 Assurance-invalidité
Art. 125a Assicurazione sulla vita vincolata a partecipazioni
Art. 125a Assurance vie liée à des participations
Art. 126 Garanzia di assicurazione supplementare
Art. 126 Garantie d’assurabilité
Art. 127 Valori di liquidazione
Art. 127 Valeurs de règlement
Art. 128 Opzione di capitale
Art. 128 Choix du capital
Art. 129 Limitazioni di prestiti su polizza
Art. 129 Limitation des prêts sur police
Art. 130 Partecipazione alle eccedenze
Art. 130 Participation aux excédents
Art. 131 Assicurazione di bambini
Art. 131 Assurance d’enfants
Art. 132 Clausola di adeguamento dei premi
Art. 132 Clauses d’adaptation des primes
Art. 133 Definizione
Art. 133 Définition
Art. 134 Contenuto del contratto
Art. 134 Contenu du contrat
Art. 135 Rimborso di parti di premi non utilizzate
Art. 135 Restitution de parts de prime non utilisées
Art. 136 Fondo delle eccedenze
Art. 136 Fonds d’excédents
Art. 137 Assegnazione delle quote di eccedenze
Art. 137 Distribution des parts d’excédents
Art. 138 Eccedenza finale
Art. 138 Excédent final
Art. 139 Conto d’esercizio annuo
Art. 139 Comptabilité annuelle
Art. 140 Obbligo d’informare
Art. 140 Devoirs d’information
Art. 141 Diritto di partecipazione a quote di eccedenze
Art. 141 Droit aux parts d’excédents
Art. 142 Principi per il calcolo
Art. 142 Principes généraux de calcul
Art. 143 Processo e componente di risparmio
Art. 143 Processus et composante d’épargne
Art. 144 Processo e componente di rischio
Art. 144 Processus et composante de risque
Art. 145 Processo e componente dei costi
Art. 145 Processus et composante de frais
Art. 146 Casi particolari
Art. 146 Cas particuliers
Art. 147 Quota minima e quota di distribuzione
Art. 147 Quote-part minimum et quote-part de distribution
Art. 148 Utilizzazione della quota di distribuzione
Art. 148 Utilisation de la quote-part de distribution
Art. 149 Procedura in caso di saldo totale positivo
Art. 149 Procédure en cas de solde global positif
Art. 150 Procedura in caso di saldo totale negativo
Art. 150 Procédure en cas de solde global négatif
Art. 151 Fondo delle eccedenze
Art. 151 Fonds d’excédents
Art. 152 Condizioni per l’assegnazione di quote di eccedenze
Art. 152 Conditions de distribution des parts d’excédents
Art. 153 Principi per l’assegnazione delle quote di eccedenze
Art. 153 Principes de distribution des parts d’excédents
Art. 154
Art. 154
Art. 155 Restituzione di riserve di senescenza
Art. 155 Restitution de provisions de vieillissement
Art. 156 Portafogli chiusi
Art. 156 Portefeuilles fermés
Art. 157 Classi tariffarie e tariffazione empirica nell’assicurazione collettiva d’indennità giornaliera in caso di malattia
Art. 157 Classes de tarif et tarification empirique dans l’assurance-maladie collective d’indemnités journalières
Art. 158 Foro competente per l’assicurazione collettiva d’indennità giornaliera in caso di malattia
Art. 158 For dans l’assurance-maladie collective d’indemnités journalières
Art. 159 Assicurazione di bambini
Art. 159 Assurance d’enfants
Art. 160 Assicurazione per l’invalidità
Art. 160 Assurance-invalidité
Art. 160a Coordinamento tra le autorità di sorveglianza
Art. 160a Coordination entre autorités de surveillance
Art. 161 Oggetto
Art. 161 Objet
Art. 162 Eccezioni al campo d’applicazione
Art. 162 Exceptions au champ d’application
Art. 163 Obbligo d’informare
Art. 163 Devoir d’information
Art. 164 Organizzazione
Art. 164 Organisation
Art. 165 Rapporto tra impresa di assicurazione multirami e impresa di gestione dei sinistri
Art. 165 Relation entre entreprise d’assurance multibranche et entreprise gestionnaire des sinistres
Art. 166 Disposizioni generali
Art. 166 Dispositions générales
Art. 167 Scelta del rappresentante legale
Art. 167 Choix d’un mandataire
Art. 168 Scioglimento dal segreto d’ufficio
Art. 168 Déliement du secret professionnel
Art. 169 Procedura in caso di divergenza d’opinioni
Art. 169 Procédure en cas de divergences d’opinion
Art. 170 Patto su una quota della lite
Art. 170 Pacte sur une quote-part du litige
Art. 171 Assicurazione combinata contro l’incendio e i danni causati dagli elementi naturali
Art. 171 Assurance combinée incendie et dommages dus à des événements naturels
Art. 172 Deroga all’obbligo di assicurazione
Art. 172 Exceptions à l’obligation d’assurance
Art. 173 Danni causati dagli elementi naturali assicurati
Art. 173 Dommages dus à des événements naturels assurés
Art. 174 Esclusioni dalla copertura
Art. 174 Exclusions de la couverture
Art. 175 Franchigia
Art. 175 Franchise
Art. 176 Limitazioni della prestazione
Art. 176 Limitation des prestations
Art. 177 Basi per il calcolo
Art. 177 Bases de calcul
Art. 178 Approvazione dei premi unici e comunicazione nella polizza
Art. 178 Approbation de la prime uniforme et indication dans la police
Art. 179 Statistiche
Art. 179 Statistiques
Art. 180 Deroghe
Art. 180 Exceptions
Art. 181 Spese
Art. 181 Frais
Art. 182 Esclusione dal campo di applicazione
Art. 182 Exclusion du champ d’application
Art. 183 Obbligo di iscrizione
Art. 183 Obligation d’enregistrement
Art. 184 Qualifiche professionali
Art. 184 Qualification professionnelle
Art. 185 Condizioni personali
Art. 185 Conditions personnelles
Art. 186 Garanzie finanziarie
Art. 186 Sûretés financières
Art. 187 Registro
Art. 187 Registre
Art. 188 Pubblicità del registro
Art. 188 Publicité du registre
Art. 189 Modifica di fatti essenziali
Art. 189 Modification de faits déterminants pour l’enregistrement
Art. 190 Obbligo di informare
Art. 190 Devoir d’information
Art. 191 Organizzazione
Art. 191 Organisation
Art. 192 Struttura del gruppo
Art. 192 Structure du groupe
Art. 193 Processi interni al gruppo
Art. 193 Transactions internes
Art. 194 Sorveglianza sui processi interni al gruppo
Art. 194 Surveillance des transactions internes
Art. 195 Scopo e contenuto
Art. 195 But et contenu
Art. 196 Documentazione
Art. 196 Documentation
Art. 197
Art. 197
Art. 198 Determinazione e rapporto
Art. 198 Évaluation et compte rendu
Art. 198a SST di gruppo consolidato
Art. 198a SST de groupe consolidé
Art. 198b SST di gruppo granulare
Art. 198b SST de groupe granulaire
Art. 198c Adempimento
Art. 198c Respect des exigences
Art. 199202
Art. 199202
Art. 203 Controllo esterno
Art. 203 Vérification externe
Art. 203a Rapporto sulla situazione finanziaria
Art. 203a Rapport sur la situation financière
Art. 203b
Art. 203b
Art. 204 Disposizioni applicabili
Art. 204 Dispositions applicables
Art. 205 Assegnazione delle imprese al settore assicurativo e finanziario
Art. 205 Répartition des entreprises entre les secteurs assurance et financier
Art. 206
Art. 206
Art. 206a Fallimento
Art. 206a Faillite
Art. 207e
Art. 207
Art. 209214
Art. 209214
Art. 215
Art. 215
Art. 216 Disposizioni transitorie
Art. 216 Dispositions transitoires
Art. 216a
Art. 216a
Art. 216b Disposizioni transitorie della modifica del 25 marzo 2015
Art. 216b Dispositions transitoires concernant la modification du 25 mars 2015
Art. 217 Diritto previgente: abrogazione
Art. 217 Abrogation du droit en vigueur
Art. 218 Entrata in vigore
Art. 218 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.