Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.116.499 Accord du 19 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne relatif au transfert et à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

Inverser les langues

0.142.116.499 Accordo del 19 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia concernente la consegna e la riammissione di persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione e all.)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
lvlu1/Art. 1 Réadmission d’une personne conformément à l’art. 1 de l’Accord
lvlu1/Art. 1 Riammissione di persone di cui all’articolo 1 dell’Accordo
lvlu1/Art. 2 Documents permettant de prouver – ou de présumer de – la nationalité d’une personne, conformément à l’art. 1 de l’Accord
lvlu1/Art. 2 Documenti con cui, giusta l’articolo 1 dell’Accordo, è provato o reso verosimile che una persona possiede la cittadinanza di una Parte contraente
lvlu1/Art. 3 Réadmission d’une personne conformément aux art. 3 à 5 de l’Accord
lvlu1/Art. 3 Riammissione di una persona giusta gli articoli da 3–5 dell’Accordo
lvlu1/Art. 4 Documents au moyen desquels l’entrée ou le séjour d’un ressortissant d’un Etat tiers ou d’un apatride sur le territoire de la Partie requise peut être prouvé ou raisonnablement présumé, conformément à l’art. 3 de l’Accord
lvlu1/Art. 4 Documenti con cui, giusta l’articolo 3 dell’Accordo, è provato o reso verosimile l’ingresso o il soggiorno di cittadini di Stati terzi o di apolidi sul territorio della Parte contraente richiesta
lvlu1/Art. 5 Transit d’une personne conformément aux art. 6 à 11 de l’Accord
lvlu1/Art. 5 Transito di una persona giusta gli articoli da 6–11 dell’Accordo
lvlu1/Art. 6 Autorités compétentes
lvlu1/Art. 6 Autorità competenti
lvlu1/Art. 7 Points de passage et de contrôle de frontière
lvlu1/Art. 7 Posti di frontiera
lvlu1/Art. 8 Règlement des frais
lvlu1/Art. 8 Pagamento dei costi
lvlu1/Art. 9 Langue de communication
lvlu1/Art. 9 Lingua di comunicazione
lvlu1/Art. 10 Disposition finale
lvlu1/Art. 10 Disposizione finale
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.