Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.3 Droit pénal – Entraide
0.36 Coopération entre les autorités de police
0.360.487.1 Accord du 23 mai 2005 entre la Confédération suisse et la République de Lettonie sur la coopération policière en matière de lutte contre la criminalité
Internationales Recht
0.3 Strafrecht – Rechtshilfe
0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
0.360.487.1 Abkommen vom 23. Mai 2005 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Lettland über die polizeiliche Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Formes de criminalité visées par le présent Accord
Art. 3
Exclusion de la coopération
Art. 4
Droit applicable
Art. 5
Echange d’informations
Art. 6
Groupes de travail communs
Art. 7
Coopération coordonnée
Art. 8
Formation et perfectionnement
Art. 9
Procédure et frais
Art. 10
Art. 11
Protection des données
Art. 12
Protection des informations classifiées et remise à des Etats tiers
Art. 13
Autorités compétentes
Art. 14
Langue
Art. 15
Réunions d’experts
Art. 16
Arrangements complémentaires
Art. 17
Relation avec d’autres accords internationaux
Art. 18
Entrée en vigueur et dénonciation
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Vom Abkommen erfasste Kriminalitätsbereiche
Art. 3
Ausschluss der Zusammenarbeit
Art. 4
Anwendbares Recht
Art. 5
Informationsaustausch
Art. 6
Gemeinsame Arbeitsgruppen
Art. 7
Koordination der Zusammenarbeit
Art. 8
Aus- und Weiterbildung
Art. 9
Verfahren und Kosten
Art. 10
Art. 11
Datenschutz
Art. 12
Schutz klassifizierter Informationen und Weitergabe an Drittstaaten
Art. 13
Zuständige Behörden
Art. 14
Sprache
Art. 15
Zusammenkunft von Expertinnen und Experten
Art. 16
Zusatzvereinbarungen
Art. 17
Verhältnis zu anderen internationalen Übereinkommen
Art. 18
Inkrafttreten und Kündigung
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:25:13
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20050460/index.html
Script écrit en