Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.424.21 Accordo quadro del 28 febbraio 2005 concernente la collaborazione internazionale nella ricerca e nello sviluppo di sistemi per la produzione di energia nucleare di generazione IV (con All.)

Inverser les langues

0.424.21 Accord-cadre du 28 février 2005 sur la collaboration internationale en matière de recherche et de développement des systèmes d'énergie nucléaire de génération IV (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obiettivo
Art. 1 Objectif
Art. 2 Forme di collaborazione
Art. 2 Formes de collaboration
Art. 3 Attuazione
Art. 3 Mise en œuvre
Art. 4 Accordi di sistema
Art. 4 Arrangements-système
Art. 5 Accordi di progetto
Art. 5 Arrangements-projet
Art. 6 Agevolazione della circolazione di persone, equipaggiamento e materiale; utilizzazione dei dati
Art. 6 Facilitation des mouvements de personnes, d’équipement et de matériel, et utilisation des données
Art. 7 Disponibilità delle risorse
Art. 7 Disponibilité des ressources
Art. 8 Diritto applicabile
Art. 8 Droit applicable
Art. 9 Divulgazione di informazioni
Art. 9 Divulgation d’informations
Art. 10 Composizione delle vertenze
Art. 10 Règlement des différends
Art. 11 Depositario
Art. 11 Dépositaire
Art. 12 Entrata in vigore, emendamento, proroga ed estinzione
Art. 12 Entrée en vigueur, amendement, prorogation et extinction
Art. 13 Recesso
Art. 13 Retrait
Art. 14 Nuove Parti aderenti
Art. 14 Parties additionnelles
Art. 15 Disposizione finale
Art. 15 Disposition finale
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.