Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.424.21 Accord-cadre du 28 février 2005 sur la collaboration internationale en matière de recherche et de développement des systèmes d'énergie nucléaire de génération IV (avec annexe)

Inverser les langues

0.424.21 Accordo quadro del 28 febbraio 2005 concernente la collaborazione internazionale nella ricerca e nello sviluppo di sistemi per la produzione di energia nucleare di generazione IV (con All.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectif
Art. 1 Obiettivo
Art. 2 Formes de collaboration
Art. 2 Forme di collaborazione
Art. 3 Mise en œuvre
Art. 3 Attuazione
Art. 4 Arrangements-système
Art. 4 Accordi di sistema
Art. 5 Arrangements-projet
Art. 5 Accordi di progetto
Art. 6 Facilitation des mouvements de personnes, d’équipement et de matériel, et utilisation des données
Art. 6 Agevolazione della circolazione di persone, equipaggiamento e materiale; utilizzazione dei dati
Art. 7 Disponibilité des ressources
Art. 7 Disponibilità delle risorse
Art. 8 Droit applicable
Art. 8 Diritto applicabile
Art. 9 Divulgation d’informations
Art. 9 Divulgazione di informazioni
Art. 10 Règlement des différends
Art. 10 Composizione delle vertenze
Art. 11 Dépositaire
Art. 11 Depositario
Art. 12 Entrée en vigueur, amendement, prorogation et extinction
Art. 12 Entrata in vigore, emendamento, proroga ed estinzione
Art. 13 Retrait
Art. 13 Recesso
Art. 14 Parties additionnelles
Art. 14 Nuove Parti aderenti
Art. 15 Disposition finale
Art. 15 Disposizione finale
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.