Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture

444.11 Ordinanza del 13 aprile 2005 sul trasferimento internazionale dei beni culturali (Ordinanza sul trasferimento dei beni culturali, OTBC)

Inverser les langues

444.11 Ordonnance du 13 avril 2005 sur le transfert international des biens culturels (Ordonnance sur le transfert des biens culturels, OTBC)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Domanda di autorizzazione per l’esportazione temporanea
Art. 3 Demande d’autorisation pour l’exportation temporaire d’un bien culturel
Art. 4 Comunicazione del rimpatrio in Svizzera
Art. 4 Annonce du retour en Suisse
Art. 5 Pretese di rimpatrio della Svizzera
Art. 5 Actions en retour intentées par la Suisse
Art. 6 Provvedimenti limitati nel tempo
Art. 6 Mesures temporaires
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Domande di aiuti finanziari
Art. 8 Demandes d’aides financières
Art. 9 Competenza di concedere aiuti finanziari
Art. 9 Compétence pour l’allocation d’aides financières
Art. 10 Limite massimo degli aiuti finanziari
Art. 10 Plafond des aides financières
Art. 11 Aiuti finanziari per la custodia a titolo fiduciario
Art. 11 Aides financières pour la garde en dépôt à titre fiduciaire
Art. 12 Aiuti finanziari per progetti destinati al mantenimento del patrimonio culturale
Art. 12 Aides financières à des projets visant à conserver le patrimoine culturel
Art. 13 Aiuti finanziari per facilitare il rimpatrio del patrimonio culturale
Art. 13 Aides financières destinées à faciliter le retour du patrimoine culturel
Art. 14 Condizioni
Art. 14 Charges
Art. 15 Ordine di priorità
Art. 15 Ordre de priorité
Art. 16 Campo di applicazione degli articoli 15–17 LTBC
Art. 16 Champ d’application des art. 15 à 17 LTBC
Art. 17 Identificazione
Art. 17 Etablissement de l’identité
Art. 18 Diritto di disporre del bene culturale
Art. 18 Droit de disposer du bien culturel
Art. 19 Tenuta di un registro
Art. 19 Obligation de tenir un registre
Art. 20 Controlli in loco
Art. 20 Contrôles sur place
Art. 21 Protezione dei dati
Art. 21 Protection des données
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Imposizione doganale
Art. 23 Placement sous régime douanier
Art. 24 Obbligo di autorizzazione
Art. 24 Autorisations
Art. 25 Dichiarazione doganale
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Modifica del diritto vigente
Art. 28 Modification du droit en vigueur
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 29 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.