Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura

444.11 Ordonnance du 13 avril 2005 sur le transfert international des biens culturels (Ordonnance sur le transfert des biens culturels, OTBC)

Inverser les langues

444.11 Ordinanza del 13 aprile 2005 sul trasferimento internazionale dei beni culturali (Ordinanza sul trasferimento dei beni culturali, OTBC)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Demande d’autorisation pour l’exportation temporaire d’un bien culturel
Art. 3 Domanda di autorizzazione per l’esportazione temporanea
Art. 4 Annonce du retour en Suisse
Art. 4 Comunicazione del rimpatrio in Svizzera
Art. 5 Actions en retour intentées par la Suisse
Art. 5 Pretese di rimpatrio della Svizzera
Art. 6 Mesures temporaires
Art. 6 Provvedimenti limitati nel tempo
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Demandes d’aides financières
Art. 8 Domande di aiuti finanziari
Art. 9 Compétence pour l’allocation d’aides financières
Art. 9 Competenza di concedere aiuti finanziari
Art. 10 Plafond des aides financières
Art. 10 Limite massimo degli aiuti finanziari
Art. 11 Aides financières pour la garde en dépôt à titre fiduciaire
Art. 11 Aiuti finanziari per la custodia a titolo fiduciario
Art. 12 Aides financières à des projets visant à conserver le patrimoine culturel
Art. 12 Aiuti finanziari per progetti destinati al mantenimento del patrimonio culturale
Art. 13 Aides financières destinées à faciliter le retour du patrimoine culturel
Art. 13 Aiuti finanziari per facilitare il rimpatrio del patrimonio culturale
Art. 14 Charges
Art. 14 Condizioni
Art. 15 Ordre de priorité
Art. 15 Ordine di priorità
Art. 16 Champ d’application des art. 15 à 17 LTBC
Art. 16 Campo di applicazione degli articoli 15–17 LTBC
Art. 17 Etablissement de l’identité
Art. 17 Identificazione
Art. 18 Droit de disposer du bien culturel
Art. 18 Diritto di disporre del bene culturale
Art. 19 Obligation de tenir un registre
Art. 19 Tenuta di un registro
Art. 20 Contrôles sur place
Art. 20 Controlli in loco
Art. 21 Protection des données
Art. 21 Protezione dei dati
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Placement sous régime douanier
Art. 23 Imposizione doganale
Art. 24 Autorisations
Art. 24 Obbligo di autorizzazione
Art. 25
Art. 25 Dichiarazione doganale
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Modification du droit en vigueur
Art. 28 Modifica del diritto vigente
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 29 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.