Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur

444.11 Ordonnance du 13 avril 2005 sur le transfert international des biens culturels (Ordonnance sur le transfert des biens culturels, OTBC)

Inverser les langues

444.11 Verordnung vom 13. April 2005 über den internationalen Kulturgütertransfer (Kulturgütertransferverordnung, KGTV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffe
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Demande d’autorisation pour l’exportation temporaire d’un bien culturel
Art. 3 Gesuch um Bewilligung der vorübergehenden Ausfuhr
Art. 4 Annonce du retour en Suisse
Art. 4 Rückführung in die Schweiz
Art. 5 Actions en retour intentées par la Suisse
Art. 5 Rückführungsansprüche der Schweiz
Art. 6 Mesures temporaires
Art. 6 Befristete Massnahmen
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Demandes d’aides financières
Art. 8 Gesuche um Finanzhilfen
Art. 9 Compétence pour l’allocation d’aides financières
Art. 9 Kompetenz zur Gewährung von Finanzhilfen
Art. 10 Plafond des aides financières
Art. 10 Höchstansatz der Finanzhilfen
Art. 11 Aides financières pour la garde en dépôt à titre fiduciaire
Art. 11 Finanzhilfen für treuhänderische Aufbewahrung
Art. 12 Aides financières à des projets visant à conserver le patrimoine culturel
Art. 12 Finanzhilfen an Projekte zur Erhaltung des kulturellen Erbes
Art. 13 Aides financières destinées à faciliter le retour du patrimoine culturel
Art. 13 Finanzhilfen zur Erleichterung der Wiedererlangung des kulturellen Erbes
Art. 14 Charges
Art. 14 Auflagen
Art. 15 Ordre de priorité
Art. 15 Prioritätenordnung
Art. 16 Champ d’application des art. 15 à 17 LTBC
Art. 16 Geltungsbereich der Artikel 15–17 KGTG
Art. 17 Etablissement de l’identité
Art. 17 Feststellung der Identität
Art. 18 Droit de disposer du bien culturel
Art. 18 Verfügungsberechtigung
Art. 19 Obligation de tenir un registre
Art. 19 Buchführung
Art. 20 Contrôles sur place
Art. 20 Kontrollen vor Ort
Art. 21 Protection des données
Art. 21 Datenschutz
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Placement sous régime douanier
Art. 23 Zollabfertigung
Art. 24 Autorisations
Art. 24 Bewilligungspflicht
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Modification du droit en vigueur
Art. 28 Änderung bisherigen Rechts
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 29 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.