Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur
Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture

444.11 Verordnung vom 13. April 2005 über den internationalen Kulturgütertransfer (Kulturgütertransferverordnung, KGTV)

Inverser les langues

444.11 Ordonnance du 13 avril 2005 sur le transfert international des biens culturels (Ordonnance sur le transfert des biens culturels, OTBC)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffe
Art. 1 Définitions
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Gesuch um Bewilligung der vorübergehenden Ausfuhr
Art. 3 Demande d’autorisation pour l’exportation temporaire d’un bien culturel
Art. 4 Rückführung in die Schweiz
Art. 4 Annonce du retour en Suisse
Art. 5 Rückführungsansprüche der Schweiz
Art. 5 Actions en retour intentées par la Suisse
Art. 6 Befristete Massnahmen
Art. 6 Mesures temporaires
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Gesuche um Finanzhilfen
Art. 8 Demandes d’aides financières
Art. 9 Kompetenz zur Gewährung von Finanzhilfen
Art. 9 Compétence pour l’allocation d’aides financières
Art. 10 Höchstansatz der Finanzhilfen
Art. 10 Plafond des aides financières
Art. 11 Finanzhilfen für treuhänderische Aufbewahrung
Art. 11 Aides financières pour la garde en dépôt à titre fiduciaire
Art. 12 Finanzhilfen an Projekte zur Erhaltung des kulturellen Erbes
Art. 12 Aides financières à des projets visant à conserver le patrimoine culturel
Art. 13 Finanzhilfen zur Erleichterung der Wiedererlangung des kulturellen Erbes
Art. 13 Aides financières destinées à faciliter le retour du patrimoine culturel
Art. 14 Auflagen
Art. 14 Charges
Art. 15 Prioritätenordnung
Art. 15 Ordre de priorité
Art. 16 Geltungsbereich der Artikel 15–17 KGTG
Art. 16 Champ d’application des art. 15 à 17 LTBC
Art. 17 Feststellung der Identität
Art. 17 Etablissement de l’identité
Art. 18 Verfügungsberechtigung
Art. 18 Droit de disposer du bien culturel
Art. 19 Buchführung
Art. 19 Obligation de tenir un registre
Art. 20 Kontrollen vor Ort
Art. 20 Contrôles sur place
Art. 21 Datenschutz
Art. 21 Protection des données
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Zollabfertigung
Art. 23 Placement sous régime douanier
Art. 24 Bewilligungspflicht
Art. 24 Autorisations
Art. 25
Art. 25
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Änderung bisherigen Rechts
Art. 28 Modification du droit en vigueur
Art. 29 Inkrafttreten
Art. 29 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.