Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.159.81 Accordo del 31 gennaio 2005 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero della difesa del Regno di Norvegia concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari

Inverser les langues

0.512.159.81 Convention du 31 janvier 2005 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, pour le Conseil fédéral suisse et le Ministère de la défense du Royaume de Norvège concernant les exercices, l'instruction et l'entraînement militaires

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. I Definizioni
Art. I Définitions
Art. II Scopo e campo d’applicazione
Art. II But et champ d’application
Art. III Accordi subordinati
Art. III Conventions subordonnées
Art. IV Ambiti di cooperazione
Art. IV Domaines concernés par la collaboration
Art. V Pianificazione e colloqui di stato maggiore
Art. V Planification et entretiens d’état-major
Art. VI Statuto delle truppe
Art. VI Statut des troupes
Art. VII Condotta
Art. VII Commandement
Art. VIII Autorizzazioni
Art. VIII Approbations
Art. IX Sicurezza e poteri di polizia
Art. IX Sécurité et pouvoir de police
Art. X Impiego di armi e munizioni, prescrizioni in materia di sicurezza e di protezione ambientale
Art. X Utilisation d’armes et de munitions, prescriptions de sécurité et protection de l’environnement
Art. XI Partecipazione di stati terzi
Art. XI Participation d’états tiers
Art. XII Sicurezza aerea e indagini tecniche
Art. XII Sécurité de l’aviation et enquêtes techniques
Art. XIII Assistenza medica e odontoiatrica
Art. XIII Soins médicaux et dentaires
Art. XIV Finanze
Art. XIV Finances
Art. XV Divulgazione di informazioni
Art. XV Communication d’informations
Art. XVI Composizione delle controversie
Art. XVI Règlement de différends
Art. XVII Disposizioni finali
Art. XVII Dispositions finales
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.