Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

941.298.1 Ordonnance du 23 novembre 2005 sur les émoluments de vérification et de contrôle en métrologie (Ordonnance sur les émoluments de vérification, OEmV)

Inverser les langues

941.298.1 Ordinanza del 23 novembre 2005 sugli emolumenti di verificazione e di controllo in materia di metrologia (Ordinanza sugli emolumenti di verificazione, OEm-V)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Régime des émoluments
Art. 2 Assoggettamento
Art. 3 Fixation des émoluments
Art. 3 Determinazione degli emolumenti
Art. 3a Adaptation au renchérissement
Art. 3a Adeguamento al rincaro
Art. 4 Rabais de quantité
Art. 4 Sconto di quantità
Art. 5 Majoration pour les heures supplémentaires
Art. 5 Supplemento per straordinari
Art. 6 Débours
Art. 6 Disborsi
Art. 7 Emoluments pour une vérification, un contrôle ou l’inspection générale non couronnés de succès
Art. 7 Emolumenti per una verificazione, un controllo o l’ispezione generale inefficaci
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Avance
Art. 9 Anticipo
Art. 10 Facturation et décision fixant le montant des émoluments
Art. 10 Fatturazione e decisione di tassazione
Art. 11 Echéance et intérêt moratoire
Art. 11 Esigibilità e interesse di mora
Art. 12 Prescription
Art. 12 Prescrizione
Art. 13 Abrogation du droit en vigueur
Art. 13 Diritto vigente: abrogazione
Art. 14 Disposition transitoire
Art. 14 Disposizione transitoria
Art. 15 Entrée en vigueur
Art. 15 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.