Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.116.49 Vertrag vom 27. Januar 2005 über wechselseitige Rückversicherungsverpflichtungen zwischen der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie, Kirchenweg 8, 8032 Zürich, nachfolgend «ERG» genannt), handelnd für die Schweizerische Eidgenossenschaft, und der Exportkreditversicherungsgesellschaft AG, 39 Sienna Strasse, 00-121 Warschau, (nachfolgend «KUKE AG» genannt), handelnd auf der Grundlage des Gesetzes vom 7. Juli 1994 über vom Finanzministerium garantierte Exportversicherungen (mit Anlagen und Anhängen)

Inverser les langues

0.946.116.49 Accordo del 27 gennaio 2005 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio di garanzia dei rischi delle esportazioni, Kirchenweg 8, 8032 Zurigo (di seguito «GRE»), che agisce per la Confederazione Svizzera e l'Agenzia di assicurazione dei crediti l'esportazione SA, Sienna Strasse 39, 00-121 Varsavia (di seguito «KUKE SA»), in virtù della legge del 7 luglio 1994 concernente le assicurazioni dei crediti all'esportazione garantite dal Ministero delle finanze (con appendici ed all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Vertragszweck
Art. 1 Oggetto dell’accordo
Art. 2 Anwendungsfälle
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Definitionen
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Leistungsursprung
Art. 4 Origine delle esportazioni
Art. 5 Deckungsformen, für die dieser Vertrag gilt
Art. 5 Forme di garanzia alle quali si applica il presente Accordo
Art. 6 Bestimmung des Versicherers
Art. 6 Designazione dell’assicuratore
Art. 7 Rückversicherungsanteil
Art. 7 Quota di riassicurazione
Art. 8 Verpflichtungen des Rückversicherers
Art. 8 Obblighi del riassicuratore
Art. 9 Verpflichtungen des Versicherers
Art. 9 Obblighi dell’assicuratore
Art. 10 Prämienberechnung und -verteilung
Art. 10 Calcolo e ripartizione dei premi
Art. 11 Änderung des Leistungsursprungs
Art. 11 Modifica dell’origine delle esportazioni
Art. 12 Regressmassnahmen
Art. 12 Regresso
Art. 13 Verfahrensregeln
Art. 13 Norme procedurali
Art. 14 Umschuldung
Art. 14 Consolidamento del debito
Art. 15 Währung
Art. 15 Valuta
Art. 16 Schiedsverfahren
Art. 16 Procedura d’arbitrato
Art. 17 Inkrafttreten, Kündigung und Vertragsänderung
Art. 17 Entrata in vigore, denuncia e modifica dell’Accordo
Art. 18 Vertragssprachen
Art. 18 Lingue
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Vorbemerkung
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Osservazione preliminare
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Vorläufiger Antrag und vorläufige Antwort
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Domanda e risposta provvisorie
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Endgültiger Antrag und endgültige Antwort
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Domanda e risposta definitive
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Prämien
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Premi
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Schadenfall
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Sinistro
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Rückflüsse
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Rimborsi
lvlu3/lvlu1/Art. 7 Ende der Verpflichtungen
lvlu3/lvlu1/Art. 7 Fine degli obblighi
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.