Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.314.891 Freihandelsabkommen vom 24. Juni 2004 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Libanon (mit Anhängen und Prot.)

Inverser les langues

0.632.314.891 Accord de libre-échange du 24 juin 2004 entre les États de l'AELE et la République du Liban (avec annexes et prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zielsetzung
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Diesem Abkommen unterliegende Handelsbeziehungen
Art. 2 Relations commerciales régies par le présent Accord
Art. 3 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 3 Application territoriale
Art. 4 Geltungsbereich
Art. 4 Champ d’application
Art. 5 Ursprungsregeln und Verfahren der Verwaltungszusammenarbeit
Art. 5 Règles d’origine et méthodes de coopération administrative
Art. 6 Einfuhrzölle und Abgaben gleicher Wirkung
Art. 6 Droits de douane à l’importation et taxes d’effet équivalent
Art. 7 Ausgangszollsätze
Art. 7 Droits de base
Art. 8 Fiskalzölle
Art. 8 Droits de douane à caractère fiscal
Art. 9 Mengenmässige Einfuhrbeschränkungen und Massnahmen gleicher Wirkung
Art. 9 Restrictions quantitatives à l’importation et mesures d’effet équivalent
Art. 10 Ausfuhrzölle und mengenmässige Ausfuhrbeschränkungen
Art. 10 Droits de douane et restrictions quantitatives à l’exportation
Art. 11 Interne Steuern und Regelungen
Art. 11 Impositions et réglementations intérieures
Art. 12 Technische Vorschriften
Art. 12 Réglementations techniques
Art. 13 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 13 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 14 Staatsmonopole
Art. 14 Monopoles d’Etat
Art. 15 Subventionen
Art. 15 Aides d’Etat
Art. 16 Antidumping
Art. 16 Anti-dumping
Art. 17 Wettbewerbsregeln betreffend Unternehmen
Art. 17 Règles de concurrence entre entreprises
Art. 18 Schutzmassnahmen bei der Einfuhr bestimmter Waren
Art. 18 Mesures d’urgence concernant l’importation de produits particuliers
Art. 19 Strukturelle Anpassungen
Art. 19 Ajustement structurel
Art. 20 Wiederausfuhr und ernster Versorgungsengpass
Art. 20 Réexportation et pénurie grave
Art. 21 Allgemeine Ausnahmen
Art. 21 Exceptions générales
Art. 22 Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit
Art. 22 Exceptions au titre de la sécurité
Art. 23 Zahlungsbilanzschwierigkeiten
Art. 23 Difficultés de balance des paiements
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Dienstleistungshandel
Art. 25 Commerce des services
Art. 26 Förderung der Investitionen zwischen den Parteien
Art. 26 Promotion des investissements entre les Parties
Art. 27
Art. 27
Art. 28
Art. 28
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Gemischter Ausschuss
Art. 30 Le Comité mixte
Art. 31 Verfahren des Gemischten Ausschusses
Art. 31 Procédures du Comité mixte
Art. 32 Erfüllung von Verpflichtungen und Konsultationen
Art. 32 Exécution des obligations et consultations
Art. 33 Vorläufige Massnahmen
Art. 33 Mesures provisoires
Art. 34 Schiedsgerichtsverfahren
Art. 34 Arbitrage
Art. 35 Evolutivklausel
Art. 35 Clause évolutive
Art. 36 Anhänge und Protokolle
Art. 36 Annexes et protocoles
Art. 37 Änderungen
Art. 37 Amendements
Art. 38 Zollunionen, Freihandelszonen, Grenzverkehr und andere präferenzielle Abkommen
Art. 38 Unions douanières, zones de libre-échange, commerce frontalier et autres accords préférentiels
Art. 39 Beitritt
Art. 39 Adhésion
Art. 40 Rücktritt und Beendigung
Art. 40 Retrait et extinction
Art. 41 Inkrafttreten
Art. 41 Entrée en vigueur
Art. 42 Depositar
Art. 42 Dépositaire
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.