Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.138.1 Ordonnance de l'École polytechnique fédérale de Zurich du 10 novembre 2020 sur les mesures disciplinaires (Ordonnance de l'EPF de Zurich sur les mesures disciplinaires)

Inverser les langues

414.138.1 Ordinanza disciplinare del Politecnico federale di Zurigo del 10 novembre 2020 (Ordinanza disciplinare del PF di Zurigo)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Manquements disciplinaires lors d’un contrôle des acquis
Art. 2 Infrazioni disciplinari nella verifica delle prestazioni
Art. 3 Autres manquements disciplinaires
Art. 3 Ulteriori infrazioni disciplinari
Art. 4 Mesures disciplinaires en cas de manquement lors du contrôle des acquis
Art. 4 Provvedimenti disciplinari per infrazioni nel quadro della verifica delle prestazioni
Art. 5 Autres mesures disciplinaires
Art. 5 Altri provvedimenti disciplinari
Art. 6 Dispositions communes pour les mesures disciplinaires
Art. 6 Disposizioni comuni per i provvedimenti disciplinari
Art. 7 Mesures provisionnelles
Art. 7 Provvedimenti cautelari
Art. 8 Prescription
Art. 8 Prescrizione
Art. 9 Vue d’ensemble des autorités disciplinaires
Art. 9 Autorità disciplinari
Art. 10 Personne chargée de l’enquête
Art. 10 Responsabile dell’inchiesta
Art. 11 Commission disciplinaire: composition et élections
Art. 11 Comitato disciplinare: composizione e nomina
Art. 12 Commission disciplinaire: décisions
Art. 12 Comitato disciplinare: deliberazioni
Art. 13 Constatation du manquement disciplinaire et décision relative à l’ouverture d’une procédure disciplinaire
Art. 13 Constatazione dell’infrazione disciplinare e decisione in merito all’apertura del procedimento disciplinare
Art. 14 Procédure disciplinaire
Art. 14 Procedimento disciplinare
Art. 15 Confidentialité
Art. 15 Riservatezza
Art. 16 Compétences
Art. 16 Competenze
Art. 17 disciplinaire
Art. 17 Provvedimento disciplinare
Art. 18 Protection juridique
Art. 18 Protezione giuridica
Art. 19 Rapport
Art. 19 Presentazione di rapporti
Art. 20 Responsabilité pénale
Art. 20 Responsabilità penale
Art. 21 Abrogation d’un autre acte
Art. 21 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 22 Entrée en vigueur
Art. 22 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.