Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.138.1 Ordonnance de l'École polytechnique fédérale de Zurich du 10 novembre 2020 sur les mesures disciplinaires (Ordonnance de l'EPF de Zurich sur les mesures disciplinaires)

Inverser les langues

414.138.1 Verordnung der Eidgenössischen Technischen Hochschule Zürich über vom 10. November 2020 das Disziplinarwesen (Disziplinarverordnung ETH Zürich)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Manquements disciplinaires lors d’un contrôle des acquis
Art. 2 Disziplinarverstösse bei Leistungskontrollen
Art. 3 Autres manquements disciplinaires
Art. 3 Weitere Disziplinarverstösse
Art. 4 Mesures disciplinaires en cas de manquement lors du contrôle des acquis
Art. 4 Disziplinarmassnahmen bei Verstössen im Rahmen von Leistungskontrollen
Art. 5 Autres mesures disciplinaires
Art. 5 Weitere Disziplinarmassnahmen
Art. 6 Dispositions communes pour les mesures disciplinaires
Art. 6 Gemeinsame Bestimmungen für die Disziplinarmassnahmen
Art. 7 Mesures provisionnelles
Art. 7 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 8 Prescription
Art. 8 Verjährung
Art. 9 Vue d’ensemble des autorités disciplinaires
Art. 9 Überblick über die Disziplinarbehörden
Art. 10 Personne chargée de l’enquête
Art. 10 Untersuchungsperson
Art. 11 Commission disciplinaire: composition et élections
Art. 11 Disziplinarausschuss: Zusammensetzung und Wahl
Art. 12 Commission disciplinaire: décisions
Art. 12 Disziplinarausschuss: Entscheide
Art. 13 Constatation du manquement disciplinaire et décision relative à l’ouverture d’une procédure disciplinaire
Art. 13 Feststellung des Disziplinarverstosses und Entscheid über die Eröffnung des Disziplinarverfahrens
Art. 14 Procédure disciplinaire
Art. 14 Disziplinarverfahren
Art. 15 Confidentialité
Art. 15 Vertraulichkeit
Art. 16 Compétences
Art. 16 Zuständigkeiten
Art. 17 disciplinaire
Art. 17 Disziplinarentscheid
Art. 18 Protection juridique
Art. 18 Rechtsschutz
Art. 19 Rapport
Art. 19 Berichterstattung
Art. 20 Responsabilité pénale
Art. 20 Strafrechtliche Verantwortlichkeit
Art. 21 Abrogation d’un autre acte
Art. 21 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 22 Entrée en vigueur
Art. 22 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.