Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

836.2 Loi fédérale du 24 mars 2006 sur les allocations familiales et les aides financières aux organisations familiales (Loi sur les allocations familiales, LAFam)

Inverser les langues

836.2 Legge federale del 24 marzo 2006 sugli assegni familiari e sugli aiuti finanziari a organizzazioni familiari (Legge sugli assegni familiari, LAFam)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Définition et but des allocations familiales
Art. 2 Definizione e scopo degli assegni familiari
Art. 3 Genres d’allocations et compétences des cantons
Art. 3 Tipi di assegni familiari; competenze dei Cantoni
Art. 4 Enfants donnant droit aux allocations
Art. 4 Persone che danno diritto agli assegni familiari
Art. 5 Montant des allocations familiales
Art. 5 Importo e adeguamento degli assegni familiari
Art. 6 Interdiction du cumul
Art. 6 Divieto di cumulare gli assegni
Art. 7 Concours de droits
Art. 7 Concorso di diritti
Art. 8 Allocations familiales et contribution d’entretien
Art. 8 Assegni familiari e contributi di mantenimento
Art. 9 Versement à des tiers
Art. 9 Versamento a terzi
Art. 10 Insaisissabilité
Art. 10 Esclusione dell’esecuzione forzata
Art. 11 Assujettissement
Art. 11 Assoggettamento
Art. 12 Régime d’allocations familiales applicable
Art. 12 Ordinamento applicabile
Art. 13 Droit aux allocations familiales
Art. 13 Diritto agli assegni familiari
Art. 14 Caisses de compensation pour allocations familiales admises
Art. 14 Casse di compensazione per assegni familiari autorizzate
Art. 15 Tâches des caisses de compensation pour allocations familiales
Art. 15 Compiti delle casse di compensazione per assegni familiari
Art. 16 Financement
Art. 16 Finanziamento
Art. 17 Compétences des cantons
Art. 17 Competenze dei Cantoni
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Droit aux allocations familiales
Art. 19 Diritto agli assegni familiari
Art. 20 Financement
Art. 20 Finanziamento
Art. 21 Compétences des cantons
Art. 21 Competenze dei Cantoni
Art. 21a But
Art. 21a Scopo
Art. 21b Accès aux données
Art. 21b Accesso ai dati
Art. 21c Communication des données
Art. 21c Obbligo di notifica
Art. 21d Financement
Art. 21d Finanziamento
Art. 21e Dispositions d’exécution
Art. 21e Disposizioni d’esecuzione
Art. 21f But et domaines d’encouragement
Art. 21f Scopo e ambiti di promozione
Art. 21g Conditions institutionnelles
Art. 21g Condizioni istituzionali
Art. 21h Offre globale
Art. 21h Ampia offerta
Art. 21i Procédure et taux plafond
Art. 21i Procedura e aliquota massima
Art. 22 Particularités du contentieux
Art. 22 Particolarità del contenzioso
Art. 23 Dispositions pénales
Art. 23 Disposizioni penali
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Application de la législation sur l’AVS
Art. 25 Applicabilità della legislazione sull’AVS
Art. 26 Dispositions cantonales
Art. 26 Prescrizioni dei Cantoni
Art. 27 Dispositions d’exécution
Art. 27 Disposizioni d’esecuzione
Art. 28 Modification du droit en vigueur
Art. 28 Modifica del diritto vigente
Art. 28a Dispositions transitoires de la modification du 18 juin 2010
Art. 28a Disposizioni transitorie della modifica del 18 giugno 2010
Art. 28b Disposition transitoire relative à la modification du 18 mars 2011
Art. 28b Disposizione transitoria della modifica del 18 marzo 2011
Art. 29 Référendum et entrée en vigueur
Art. 29 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.