Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.114.899 Accord du 16 décembre 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République libanaise relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexe)

Inverser les langues

0.142.114.899 Abkommen vom 16. Dezember 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Libanesischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Réadmission des ressortissants suisses
Art. 1 Rückübernahme von schweizerischen Staatsangehörigen
Art. 2 Réadmission des ressortissants libanais
Art. 2 Rückübernahme von libanesischen Staatsangehörigen
Art. 3 Réadmission de ressortissants d’Etats tiers et apatrides
Art. 3 Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 4 Autorisation de séjour permanent
Art. 4 Dauernde Aufenthaltsbewilligung
Art. 5 Délais
Art. 5 Fristen
Art. 6 Transit
Art. 6 Durchbeförderung
Art. 7 Protection des données
Art. 7 Datenschutz
Art. 8 Frais
Art. 8 Kosten
Art. 9 Application des dispositions de l’Accord
Art. 9 Anwendung der Bestimmungen des Abkommens
Art. 10 Autres obligations
Art. 10 Andere Verpflichtungen
Art. 11 Principes de bonne coopération
Art. 11 Grundsätze der guten Zusammenarbeit
Art. 12 Echange d’informations
Art. 12 Informationsaustausch
Art. 13 Suspension et dénonciation
Art. 13 Suspendierung und Kündigung
Art. 14 Application
Art. 14 Anwendungsbereich
Art. 15 Entrée en vigueur
Art. 15 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.