Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
6 Finances
64 Impôts
641.91 Loi fédérale du 17 décembre 2004 concernant l’accord avec la Communauté européenne relatif à la fiscalité de l’épargne (Loi sur la fiscalité de l’épargne, LFisE)
Landesrecht
6 Finanzen
64 Steuern
641.91 Bundesgesetz vom 17. Dezember 2004 zum Zinsbesteuerungsabkommen mit der Europäischen Gemeinschaft (Zinsbesteuerungsgesetz, ZBstG)
Fichier unique
Art. 1
Objet
Art. 2
Définitions
Art. 3
Inscription des agents payeurs
Art. 4
Retenue d’impôt
Art. 5
Virement de la retenue d’impôt
Art. 6
Divulgation volontaire
Art. 7
Prescription
Art. 8
Tâches et compétences de l’Administration fédérale des contributions
Art. 9
Recours
Art. 10
Obligation de garder le secret
Art. 11
Produit de la retenue d’impôt
Art. 12
Soustraction, violation de l’obligation de déclarer
Art. 13
Mise en péril de la retenue d’impôt et de la divulgation volontaire
Art. 14
Inobservation de prescriptions d’ordre
Art. 15
Procédure
Art. 16
Art. 17
à
24
1
Art. 25
Dispositions d’exécution
Art. 26
Suspension et cessation de l’application de l’accord
Fichier unique
Art. 1
Gegenstand
Art. 2
Begriffe
Art. 3
Anmeldung als Zahlstelle
Art. 4
Steuerrückbehalt
Art. 5
Überweisung des Rückbehalts
Art. 6
Freiwillige Offenlegung
Art. 7
Verjährung
Art. 8
Aufgaben und Zuständigkeiten der Eidgenössischen Steuerverwaltung
Art. 9
Rechtsmittel
Art. 10
Schweigepflicht
Art. 11
Ertrag des Steuerrückbehalts
Art. 12
Hinterziehung, Verletzung der Meldepflicht
Art. 13
Gefährdung des Steuerrückbehalts und der freiwilligen Offenlegung
Art. 14
Ordnungswidrigkeiten
Art. 15
Verfahren
Art. 16
1
Art. 17–24
1
Art. 25
Ausführungsbestimmungen
Art. 26
Aussetzung der Anwendung und Ausserkrafttreten gemäss Abkommen
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:18:09
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20042085/index.html
Script écrit en