Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.926.81 Abkommen vom 26. Oktober 2004 über die Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten andererseits zur Bekämpfung von Betrug und sonstigen rechtswidrigen Handlungen, die ihre finanziellen Interessen beeinträchtigen (mit Schlussakte)

Inverser les langues

0.351.926.81 Accord de coopération du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse, d'une part, et la Communauté européenne et ses États membres, d'autre part, pour lutter contre la fraude et toute autre activité illégale portant atteinte à leurs intérêts financiers (avec acte final)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Anwendungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Minder schwere Fälle
Art. 3 Cas d’importance mineure
Art. 4 Öffentliche Ordnung
Art. 4 Ordre public
Art. 5 Übermittlung von Informationen und Beweismitteln
Art. 5 Transmission d’informations et d’éléments de preuve
Art. 6 Vertraulichkeit
Art. 6 Confidentialité
Art. 7 Verhältnis zu anderen Übereinkünften
Art. 7 Rapport avec d’autres accords
Art. 8 Geltungsbereich
Art. 8 Portée
Art. 9 Zuständigkeiten
Art. 9 Compétences
Art. 10 Verhältnismässigkeit
Art. 10 Proportionnalité
Art. 11 Zentrale Dienststellen
Art. 11 Services centraux
Art. 12 Auskunftsersuchen
Art. 12 Demandes de renseignements
Art. 13 Überwachungsersuchen
Art. 13 Demandes de surveillance
Art. 14 Zustellung und Übermittlung durch die Post
Art. 14 Notification et remise par voie postale
Art. 15 Ermittlungsersuchen
Art. 15 Demandes d’enquêtes
Art. 16 Anwesenheit beauftragter Bediensteter der Behörde der ersuchenden Vertragspartei
Art. 16 Présence d’agents mandatés par l’autorité de la partie contractante requérante
Art. 17 Mitwirkungspflicht
Art. 17 Devoir de collaboration
Art. 18 Form und Inhalt der Amtshilfeersuchen
Art. 18 Forme et contenu des demandes d’assistance
Art. 19 Verwendung der Informationen
Art. 19 Utilisation des informations
Art. 20 Amtshilfe ohne Ersuchen
Art. 20 Assistance spontanée
Art. 21 Gemeinsame Massnahmen
Art. 21 Opérations communes
Art. 22 Besondere gemeinsame Ermittlungsteams
Art. 22 Équipes communes d’enquête spéciale
Art. 23 Verbindungsbeamte
Art. 23 Agents de liaison
Art. 24 Einziehung
Art. 24 Recouvrement
Art. 25 Verhältnis zu anderen Übereinkünften
Art. 25 Rapport avec d’autres accords
Art. 26 Verfahren, in denen Rechtshilfe auch gewährt wird
Art. 26 Procédures dans lesquelles l’entraide est également accordée
Art. 27 Übermittlung der Ersuchen
Art. 27 Transmission des demandes
Art. 28 Übermittlung durch die Post
Art. 28 Remise par voie postale
Art. 29 Vorläufige Massnahmen
Art. 29 Mesures provisoires
Art. 30 Anwesenheit der Behörden der ersuchenden Vertragspartei
Art. 30 Présence des autorités de la partie contractante requérante
Art. 31 Durchsuchung und Beschlagnahme
Art. 31 Perquisitions et saisies
Art. 32 Ersuchen um Bank- und Finanzauskünfte
Art. 32 Demande de renseignements bancaires et financiers
Art. 33 Kontrollierte Lieferungen
Art. 33 Les livraisons surveillées
Art. 34 Übergabe im Hinblick auf die Einziehung oder Rückgabe
Art. 34 Remise en vue de confiscation ou restitution
Art. 35 Beschleunigung der Rechtshilfe
Art. 35 Accélération de l’entraide
Art. 36 Verwendung der Informationen und Beweismittel
Art. 36 Usage des informations et moyens de preuve
Art. 37 Übermittlung ohne Ersuchen
Art. 37 Transmission spontanée
Art. 38 Verfahren im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei
Art. 38 Procédures dans la partie contractante requise
Art. 39 Gemischter Ausschuss
Art. 39 Comité mixte
Art. 40 Streitbeilegung
Art. 40 Règlement des différends
Art. 41 Gegenseitigkeit
Art. 41 Réciprocité
Art. 42 Änderung
Art. 42 Révision
Art. 43 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 43 Champ d’application territorial
Art. 44 Inkrafttreten
Art. 44 Entrée en vigueur
Art. 45 Kündigung
Art. 45 Dénonciation
Art. 46 Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 46 Application dans le temps
Art. 47 Ausdehnung des Abkommens auf die neuen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
Art. 47 Extension de l’accord aux nouveaux États membres de l’Union européenne
Art. 48 Sprachen
Art. 48 Langues
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.