Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.041.1 Ordinanza generale sugli emolumenti dell' 8 settembre 2004 (OgeEm)

Inverser les langues

172.041.1 Ordonnance générale du 8 septembre 2004 sur les émoluments (OGEmol)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Obbligo di pagare gli emolumenti
Art. 2 Régime des émoluments
Art. 3 Nessuna riscossione di emolumenti
Art. 3 Renonciation aux émoluments
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 5a Consultazione della Sorveglianza dei prezzi nei disciplinamenti degli emolumenti
Art. 5a Consultation de la Surveillance des prix sur les réglementations relatives aux émoluments
Art. 6 Esborsi
Art. 6 Débours
Art. 7 Determinazione dell’emolumento in casi singoli
Art. 7 Fixation des émoluments dans les cas particuliers
Art. 8 Partecipazione di più unità amministrative
Art. 8 Participation de plusieurs unités administratives
Art. 9 Costi presumibili
Art. 9 Coûts prévus
Art. 10 Anticipo e pagamento anticipato
Art. 10 Avance et paiement anticipé
Art. 11 Fatturazione e decisione relativa all’emolumento in caso di prestazioni
Art. 11 Facturation et décision d’émolument pour des prestations
Art. 12 Esigibilità
Art. 12 Échéance
Art. 13 Differimento, riduzione e condono
Art. 13 Remise, réduction et sursis de paiement
Art. 14 Prescrizione
Art. 14 Prescription
Art. 15 Diritto previgente: modifica
Art. 15 Modification du droit en vigueur
Art. 16 Disposizioni transitorie
Art. 16 Disposition transitoire
Art. 17 Entrata in vigore
Art. 17 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.