Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.194.89 Abkommen vom 10. Juni 2003 über den Luftverkehr zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Libanon (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.748.127.194.89 Accordo del 10 giugno 2003 concernente i trasporti aerei tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Libano (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffe
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Erteilung von Rechten
Art. 2 Concessione di diritti
Art. 3 Bezeichnung und Bewilligung
Art. 3 Designazione e autorizzazione
Art. 4 Widerruf der Bewilligung
Art. 4 Revoca dell’autorizzazione
Art. 5 Anwendung von Gesetzen, Verordnungen und Regelungen
Art. 5 Applicazione di leggi, ordinanze e regolamenti
Art. 6 Technische Sicherheit
Art. 6 Sicurezza
Art. 7 Sicherheit der Luftfahrt
Art. 7 Sicurezza dell’aviazione
Art. 8 Wirtschaftliche Möglichkeiten
Art. 8 Attività commerciali
Art. 9 Zollabgaben und Gebühren
Art. 9 Dazi doganali e tasse
Art. 10 Ausübung der Rechte
Art. 10 Esercizio dei diritti
Art. 11 Preisgestaltung
Art. 11 Determinazione delle tariffe
Art. 12 Unterbreitung der Flugpläne
Art. 12 Approvazione degli orari
Art. 13 Beratungen
Art. 13 Consultazioni
Art. 14 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 14 Appianamento delle controversie
Art. 15 Statistische Angaben
Art. 15 Statistiche
Art. 16 Änderungen
Art. 16 Modifiche
Art. 17 Kündigung
Art. 17 Denuncia
Art. 18 Hinterlegung
Art. 18 Registrazione
Art. 19 Inkrafttreten
Art. 19 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.