Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.812.121 Convenzione unica sugli stupefacenti del 1961 nella versione modificata dal Protocollo di emendamenti del 25 marzo 1972 della Convenzione unica sugli stupefacenti del 1961 (con tavole)

Inverser les langues

0.812.121 Convention unique sur les stupéfiants de 1961 telle que modifiée par le Protocole du 25 mars 1972 portant amendement de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 (avec tableaux)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Sostanze sottoposte al controllo
Art. 2 Substances soumises au contrôle
Art. 3 Modifica del campo di applicazione del controllo
Art. 3 Modifications du champ d’application du contrôle
Art. 4 Obblighi generali
Art. 4 Obligations générales
Art. 5 Gli Organi di controllo internazionali
Art. 5 Les organes internationaux de contrôle
Art. 6 Spese degli Organi di controllo internazionali
Art. 6 Dépenses des organes internationaux de contrôle
Art. 7 Revisione delle decisioni e delle raccomandazioni della Commissione
Art. 7 Revision des décisions et recommandations de la Commission
Art. 8 Funzioni della Commissione
Art. 8 Fonctions de la Commission
Art. 9 Composizione e attribuzione dell’Organo
Art. 9 Composition et attributions de l’Organe
Art. 10 Durata del mandato e rimunerazione dei membri dell’Organo
Art. 10 Durée du mandat et rémunération des membres de l’Organe
Art. 11 Regolamento interno dell’Organo
Art. 11 Règlement intérieur de l’Organe
Art. 12 Applicazione del regime delle valutazioni
Art. 12 Application du régime des évaluations
Art. 13 Applicazione del regime delle statistiche
Art. 13 Application du régime des statistiques
Art. 14 Misure che l’Organo deve adottare per assicurare l’esecuzione delle disposizioni della Convenzione
Art. 14 Mesures à prendre par l’Organe pour assurer l’exécution des dispositions de la Convention
Art. 14bis bis Assistenza tecnica e finanziaria
Art. 14bis bis Assistance technique et financière
Art. 15 Rapporti dell’Organo
Art. 15 Rapports de l’Organe
Art. 16 Segretariato
Art. 16 Secrétariat
Art. 17 Amministrazione speciale
Art. 17 Administration spéciale
Art. 18 Informazioni che le Parti devono fornire al Segretario generale
Art. 18 Renseignements à fournir au Secrétaire général par les Parties
Art. 19 Valutazioni delle necessità di stupefacenti
Art. 19 Évaluations des besoins en stupéfiants
Art. 20 Statistiche da fornire all’Organo
Art. 20 Statistiques à fournir à l’Organe
Art. 21 Limiti alla fabbricazione e all’importazione
Art. 21 Limitation de la fabrication et de l’importation
Art. 21bis bis Limiti alla produzione d’oppio
Art. 21bis bis Limitation de la production d’opium
Art. 22 Disposizione speciale applicabile alla coltivazione
Art. 22 Disposition spéciale applicable à la culture
Art. 23 Organismi nazionali dell’oppio
Art. 23 Organismes nationaux de l’opium
Art. 24 Restrizioni alla produzione dell’oppio destinato al commercio internazionale
Art. 24 Restrictions à la production de l’opium destiné au commerce international
Art. 25 Controllo della paglia di papavero
Art. 25 Contrôle de la paille de pavot
Art. 26 La coca e la foglia di coca
Art. 26 Le cocaïer et la feuille de coca
Art. 27 Disposizioni supplementari relative alla foglia di coca
Art. 27 Dispositions supplémentaires relatives à la feuille de coca
Art. 28 Controllo della canapa
Art. 28 Contrôle du cannabis
Art. 29 Fabbricazione
Art. 29 Fabrication
Art. 30 Commercio e distribuzione
Art. 30 Commerce et distribution
Art. 31 Disposizioni speciali relative al commercio internazionale
Art. 31 Dispositions spéciales relatives du commerce international
Art. 32 Disposizioni speciali concernenti il trasporto di stupefacenti nelle cassette di pronto soccorso delle navi o delle aeromobili che effettuano percorsi internazionali
Art. 32 Dispositions spéciales concernant le transport des stupéfiants dans les trousses de premiers secours des navires ou aéronefs effectuant des parcours internationaux
Art. 33 Detenzione di stupefacenti
Art. 33 Détention de stupéfiants
Art. 34 Misure di sorveglianza e d’ispezione
Art. 34 Mesures de surveillance et d’inspection
Art. 35 Lotta contro il traffico illecito
Art. 35 Lutte contre le trafic illicite
Art. 36 Disposizioni penali
Art. 36 Dispositions pénales
Art. 37 Sequestro e confisca
Art. 37 Saisie et confiscation
Art. 38 Misure contro l’abuso degli stupefacenti
Art. 38 Mesures contre l’abus des stupéfiants
Art. 38bis bis Accordi per l’istituzione di centri regionali
Art. 38bis bis Accords prévoyant la création de centres régionaux
Art. 39 Applicazione di misure di controllo nazionali più severe di quelle che la presente Convenzione esige
Art. 39 Application de mesures nationales de contrôle plus sévères que celles qu’exige la présente Convention
Art. 40 Lingue della Convenzione e procedura della sottoscrizione, della ratifica e dell’adesione
Art. 40 Langues de la Convention et procédure de signature, de ratification et d’adhésion
Art. 41 Entrata in vigore
Art. 41 Entrée en vigueur
Art. 42 Applicazione territoriale
Art. 42 Application territoriale
Art. 43 Territori ai fini degli articoli 19, 20, 21 e 31
Art. 43 Territoires aux fins des art. 19, 20, 21 et 31
Art. 44 Abrogazione dei trattati internazionali precedenti
Art. 44 Abrogation des traités internationaux antérieurs
Art. 45 Disposizioni transitorie
Art. 45 Dispositions transitoires
Art. 46 Denuncia
Art. 46 Dénonciation
Art. 47 Emendamenti
Art. 47 Amendements
Art. 48 Controversie
Art. 48 Différends
Art. 49 Riserve transitorie
Art. 49 Réserves transitoires
Art. 50 Riserve aggiuntive
Art. 50 Autres réserves
Art. 51 Notifiche
Art. 51 Notification
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.