Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.3 Droit pénal – Entraide
0.36 Coopération entre les autorités de police
0.360.691.1 Accord du 27 juillet 2004 entre la Confédération suisse et la République de Slovénie sur la coopération en matière de lutte contre la criminalité
Diritto internazionale
0.3 Diritto penale – Assistenza giudiziaria
0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
0.360.691.1 Accordo del 27 luglio 2004 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Slovenia sulla collaborazione nella lotta contro la criminalità
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Formes de criminalité visées par le présent Accord
Art. 3
Droit national
Art. 4
Accords internationaux
Art. 5
Echange d’informations et communication
Art. 6
Groupes de travail communs
Art. 7
Renforcement de la coordination
Art. 8
Entraînement et formation
Art. 9
Procédure et frais
Art. 10
Art. 11
Protection des données
Art. 12
Confidentialité et remise de données à des Etats tiers
Art. 13
Autorités compétentes et langue
Art. 14
Application et extension de l’Accord
Art. 15
Autres conditions de la coopération
Art. 16
Entrée en vigueur et dénonciation
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Forme di criminalità contemplate dall’Accordo
Art. 3
Diritto nazionale
Art. 4
Accordi internazionali
Art. 5
Scambio di informazioni e comunicazione
Art. 6
Gruppi di lavoro comuni
Art. 7
Rafforzamento della coordinazione
Art. 8
Allenamento e formazione
Art. 9
Procedura e costi
Art. 10
Art. 11
Protezione dei dati
Art. 12
Confidenzialità e trasmissione a Stati terzi
Art. 13
Autorità competenti e lingua
Art. 14
Applicazione e sviluppo dell’Accordo
Art. 15
Ulteriori condizioni della collaborazione
Art. 16
Entrata in vigore e denuncia
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T23:26:00
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20041409/index.html
Script écrit en