Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.691.1 Abkommen vom 27. Juli 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Slowenien über die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität

Inverser les langues

0.360.691.1 Accord du 27 juillet 2004 entre la Confédération suisse et la République de Slovénie sur la coopération en matière de lutte contre la criminalité

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Vom Abkommen erfasste Kriminalitätsbereiche
Art. 2 Formes de criminalité visées par le présent Accord
Art. 3 Nationales Recht
Art. 3 Droit national
Art. 4 Internationale Abkommen
Art. 4 Accords internationaux
Art. 5 Informationsaustausch und Kommunikation
Art. 5 Echange d’informations et communication
Art. 6 Gemeinsame Arbeitsgruppen
Art. 6 Groupes de travail communs
Art. 7 Verstärkung der Koordination
Art. 7 Renforcement de la coordination
Art. 8 Training und Ausbildung
Art. 8 Entraînement et formation
Art. 9 Verfahren und Kosten
Art. 9 Procédure et frais
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Datenschutz
Art. 11 Protection des données
Art. 12 Vertraulichkeit und Weitergabe an Drittstaaten
Art. 12 Confidentialité et remise de données à des Etats tiers
disp1/Art. 13 Zuständige Behörden und Sprache
disp1/Art. 13 Autorités compétentes et langue
disp1/Art. 14 Anwendung und Weiterentwicklung des Abkommens
disp1/Art. 14 Application et extension de l’Accord
disp1/Art. 15 Weitere Bedingungen der Zusammenarbeit
disp1/Art. 15 Autres conditions de la coopération
disp1/Art. 16 Inkrafttreten und Kündigung
disp1/Art. 16 Entrée en vigueur et dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.