Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.10 Loi fédérale du 16 décembre 2005 sur l'Assurance suisse contre les risques à l'exportation (LASRE)

Inverser les langues

946.10 Legge federale del 16 dicembre 2005 concernente l'Assicurazione svizzera contro i rischi delle esportazioni (Legge sull'assicurazione contro i rischi delle esportazioni, LARE)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Forme juridique
Art. 3 Forma giuridica
Art. 4 Assurance contre les risques à l’exportation
Art. 4 Assicurazione contro i rischi delle esportazioni
Art. 5 Buts
Art. 5 Obiettivi
Art. 6 Principes
Art. 6 Principi alla base della politica dell’istituto
Art. 7 Conclusion d’accords de droit international public et représentation dans des organisations internationales
Art. 7 Conclusione di accordi di diritto internazionale pubblico e rappresentanza in organizzazioni internazionali
Art. 8 Coopération et participation
Art. 8 Cooperazioni e partecipazioni
Art. 9 Transfert de tâches à des tiers
Art. 9 Trasferimento di compiti a terzi
Art. 10 Autres tâches
Art. 10 Altri compiti
Art. 11 Assurance
Art. 11 Assicurazione
Art. 12 Risques assurables
Art. 12 Rischi assicurabili
Art. 13
Art. 13 Condizioni di stipulazione di un’assicurazione
Art. 14 Prime
Art. 14 Premio
Art. 15 Conclusion de l’assurance
Art. 15 Stipulazione dell’assicurazione
Art. 16 Obligation d’informer et devoir de diligence
Art. 16 Obbligo d’informazione e di diligenza
Art. 17 Prestations d’assurance
Art. 17 Prestazioni assicurative
Art. 18 Prestations exclues
Art. 18 Esclusione delle prestazioni
Art. 19 Sinistre
Art. 19 Evento assicurato
Art. 20 Obligation de rembourser
Art. 20 Obbligo di rimborso
Art. 21 Cession de l’assurance
Art. 21 Cessione dell’assicurazione
Art. 21a Assurance du crédit de fabrication
Art. 21a Assicurazione del credito di fabbricazione
Art. 21b Garanties
Art. 21b Garanzie
Art. 22 Organes
Art. 22 Organi
Art. 23 Responsabilité
Art. 23 Responsabilità
Art. 24 Conseil d’administration
Art. 24 Consiglio d’amministrazione
Art. 25 Directeur
Art. 25 Direttore
Art. 26 Organe de révision
Art. 26 Ufficio di revisione
Art. 27 Personnel
Art. 27 Personale
Art. 27a Obligation de dénoncer, droit de dénoncer et protection
Art. 27a Obbligo di denuncia, diritto di segnalazione e protezione
Art. 28 Trésorerie
Art. 28 Tesoreria
Art. 29 Etablissement des comptes
Art. 29 Rendiconto
Art. 30 Impôts
Art. 30 Imposte
Art. 31 Rééchelonnement de dettes et restructurations
Art. 31 Conversioni dei debiti e ristrutturazioni
Art. 32 Surveillance
Art. 32 Vigilanza
Art. 33 Objectifs stratégiques et plafond d’engagement
Art. 33 Obiettivi strategici e limite degli impegni
Art. 34 Assurances d’opérations d’exportation particulièrement importantes
Art. 34 Assicurazioni di particolare rilevanza
Art. 35 Evaluation
Art. 35 Valutazione
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 37 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 38 Dispositions transitoires
Art. 38 Disposizioni transitorie
Art. 39 Institution de l’ASRE
Art. 39 Istituzione dell’ASRE
Art. 40 Transfert des rapports de travail
Art. 40 Trasferimento dei rapporti di lavoro
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Référendum et entrée en vigueur
Art. 42 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.