(1) Il presente Accordo è concluso per una durata indeterminata.
(2) Esso entra in vigore il giorno di ricezione dell’ultima notifica mediante la quale le Parti contraenti si informano reciprocamente dell’adempimento delle procedure costituzionali necessarie alla sua entrata in vigore.
(3) Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo tramite preavviso scritto all’altra Parte contraente. L’Accordo cessa di avere effetto 30 giorni dopo la data di ricezione di tale preavviso.
Fatto a Berna il 27 luglio 2004 in due esemplari originali in lingua tedesca, slovena e inglese, tutti i testi facenti parimenti fede. In caso di controversia dovuta all’interpretazione del presente Accordo, fa fede la versione inglese.
Per il Consiglio federale svizzero: Christoph Blocher | Per il Governo della Repubblica di Slovenia: Rado Bohinc |
Il Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera e il Ministero dell’Interno della Repubblica di Slovenia
(qui di seguito denominati «Parti contraenti»),
in base alle disposizioni di cui al paragrafo 3 dell’articolo 21 dell’Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (qui di seguito denominato Accordo),
hanno convenuto quanto segue:
(art. 2 e 3 dell’Accordo)
1) La prova della cittadinanza è addotta con la presentazione di:
2) Su presentazione di tali documenti, le autorità della Parte contraente richiesta riconoscono la cittadinanza della persona senza che siano necessarie ulteriori verifiche.
1) La cittadinanza è resa attendibile tramite:
2) In questo caso, la cittadinanza è considerata attendibile se la Parte contraente richiesta la conferma.
Se la Parte contraente richiedente ritiene che la persona da trasferire possiede la cittadinanza della Parte contraente richiesta, invia alla Parte contraente richiesta le seguenti informazioni scritte su tale persona:
Se la persona da trasferire è bisognosa di cure mediche la Parte contraente richiedente deve anche fornire, se è nell’interesse di tale persona, una descrizione del suo stato di salute, comprese le fotocopie degli eventuali certificati medici ed informazioni sulla necessità di cure speciali, quali trattamenti medici o altri, sorveglianza o trasporto in ambulanza.
La domanda di riammissione di un cittadino del proprio Stato deve essere trasmessa direttamente per fax o presentata per scritto alle autorità competenti della Parte contraente richiesta.
La Parte contraente richiesta risponde alla domanda di riammissione quanto prima, in ogni caso entro 10 giorni lavorativi dalla ricezione della domanda. In caso di rifiuto della domanda, la Parte contraente motiva la sua decisione per scritto.
Si procede alla riammissione della persona oggetto della domanda soltanto dopo che la Parte contraente richiesta vi ha acconsentito.
(art. 6 dell’Accordo)
La prova dell’effettiva entrata o dimora di uno straniero sul territorio della Parte contraente richiesta è data:
L’entrata o la dimora di uno straniero sul territorio della Parte contraente richiesta è resa attendibile da:
Il modulo per la domanda di riammissione di uno straniero deve contenere le seguenti informazioni scritte sulla sua persona:
Se la persona da trasferire è bisognosa di cure mediche la Parte contraente richiedente deve anche fornire, se è nell’interesse di tale persona, una descrizione del suo stato di salute, comprese le fotocopie degli eventuali certificati medici ed informazioni sulla necessità di cure speciali, quali trattamenti medici o altri, sorveglianza o trasporto in ambulanza.
La domanda di riammissione di uno straniero deve essere trasmessa direttamente per fax o presentata per scritto alle autorità competenti della Parte contraente richiesta.
La Parte contraente richiesta risponde alla domanda di riammissione quanto prima, in ogni caso entro 10 giorni lavorativi dal ricevimento della domanda. In caso di rifiuto della domanda, la Parte contraente motiva la sua decisione per scritto.
Si procede alla riammissione della persona oggetto della domanda soltanto dopo che la Parte contraente richiesta vi ha acconsentito.
(art. 9 dell’Accordo)
La domanda di transito deve contenere le seguenti informazioni sulla persona in transito:
Se la persona da trasferire è bisognosa di cure mediche la Parte contraente richiedente deve anche fornire, se è nell’interesse di tale persona, una descrizione del suo stato di salute, comprese le fotocopie degli eventuali certificati medici ed informazioni sulla necessità di cure speciali, quali trattamenti medici o altri, sorveglianza o trasporto in ambulanza.
La domanda di transito deve essere trasmessa direttamente per fax o presentata per scritto alle autorità competenti della Parte contraente richiesta.
La Parte contraente richiesta risponde alla domanda di riammissione quanto prima, in ogni caso entro tre giorni lavorativi dal ricevimento della domanda. In caso di rifiuto della domanda, la Parte contraente motiva la sua decisione per scritto.
Se la Parte contraente richiesta accetta la domanda, il transito deve essere effettuato entro 30 giorni dalla data della risposta.
L’ora e le modalità di transito (numero di volo, ora di partenza e di arrivo, particolari relativi ad eventuali accompagnatori) devono essere convenute direttamente tra le autorità competenti delle Parti contraenti.
(art. 20 dell’Accordo)
Le spese sono calcolate in applicazione delle disposizioni in vigore nello Stato della Parte contraente richiesta.
Le spese che non possono essere pagate direttamente dalla Parte contraente richiedente sono rimborsate entro 30 giorni dal ricevimento della fattura sul conto bancario dell’autorità competente della Parte contraente richiesta.
(1) Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.
(2) Le présent Accord prend effet le jour de la réception de la dernière notification par laquelle les Parties contractantes s’informent mutuellement de l’accomplissement des procédures constitutionnelles requises pour l’entrée en vigueur du présent Accord.
(3) Chacune des Parties contractantes peut dénoncer le présent Accord par notification écrite adressée à l’autre Partie contractante, la dénonciation prenant effet 30 jours après la date de réception de la notification.
Fait à Berne, le 27 juillet 2004, en deux exemplaires originaux, rédigés en langues allemande, slovène et anglaise, les trois textes faisant également foi. En cas de divergence d’interprétation, seule la version anglaise fait foi.
Pour le Conseil fédéral suisse: Christoph Blocher | Pour le Gouvernement de la République de Slovénie: Rado Bohinc |
Le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse et le Ministère de l’Intérieur de la République de Slovénie
(ci-après dénommés «Parties contractantes»),
sur la base des dispositions de l’al. 3 de l’art. 21 de l’Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Slovénie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (ci-après dénommé «l’Accord»),
sont convenus de ce qui suit:
(Ad art. 2 et 3 de l’Accord)
1) La preuve de la nationalité est apportée sur présentation:
2) Sur présentation de l’un de ces documents, les autorités de la Partie contractante requise reconnaissent la nationalité de la personne sans que des examens supplémentaires ne soient requis.
1) La nationalité est présumée notamment sur la base des éléments suivants:
2) Dans ce cas, la nationalité de la personne est considérée comme établie pour autant que la Partie contractante requise ne l’ait pas réfutée.
Lorsque la Partie contractante requérante considère que la personne en processus de réadmission possède la nationalité de la Partie contractante requise, elle transmet par écrit à la Partie contractante requise les données suivantes concernant l’intéressé:
S’agissant de la réadmission d’une personne nécessitant des soins médicaux, la Partie contractante requérante soumet en outre, si c’est dans l’intérêt de la personne dans le processus de réadmission, un rapport sur son état de santé accompagné de photocopies des certificats médicaux, en mentionnant également si la personne à réadmettre nécessite un traitement spécial, notamment d’ordre médical, si elle doit rester sous surveillance médicale ou encore si elle doit être transportée en ambulance.
La demande de réadmission d’un ressortissant national doit être transmise par télécopie ou soumise par écrit aux autorités compétentes de la Partie contractante requise.
La Partie contractante requise répond à la demande de réadmission dans les plus brefs délais, au plus tard dix jours ouvrables après la réception de la demande. En cas de rejet de la demande de réadmission, elle motive sa décision par écrit.
Il n’est procédé à la réadmission de la personne faisant l’objet de la demande qu’avec le consentement de la Partie contractante requise.
(Ad art. 6 de l’Accord)
L’entrée ou le séjour d’un étranger sur le territoire de la Partie contractante requise est établi sur la base:
L’entrée ou le séjour d’un étranger sur le territoire de la Partie contractante requise est présumé notamment sur la base:
Le formulaire de demande de réadmission d’un étranger comporte les données suivantes concernant l’intéressé:
S’agissant de la réadmission d’une personne nécessitant des soins médicaux, la Partie contractante requérante soumet en outre, si c’est dans l’intérêt de la personne dans le processus de réadmission, un rapport sur son état de santé accompagné de photocopies des certificats médicaux, en mentionnant également si la personne à réadmettre nécessite un traitement spécial, notamment d’ordre médical, si elle doit rester sous surveillance médicale ou encore si elle doit être transportée en ambulance.
La demande de réadmission d’un étranger doit être transmise par télécopie ou soumise par écrit aux autorités compétentes de la Partie contractante requise.
La Partie contractante requise répond à la demande de réadmission dans les plus brefs délais, au plus tard dix jours ouvrables après la réception de la demande. En cas de rejet de la demande de réadmission, elle motive sa décision par écrit.
Il n’est procédé à la réadmission de la personne faisant l’objet de la demande qu’avec le consentement de la Partie contractante requise.
(Ad art. 9 de l’Accord)
Le formulaire de demande de transit doit comporter les données suivantes concernant l’intéressé:
S’agissant de la réadmission d’une personne nécessitant des soins médicaux, la Partie contractante requérante soumet en outre, si c’est dans l’intérêt de la personne dans le processus de réadmission, un rapport sur son état de santé accompagné de photocopies des certificats médicaux, en mentionnant également si la personne en transit nécessite un traitement spécial, notamment d’ordre médical, si elle doit rester sous surveillance médicale ou encore si elle doit être transportée en ambulance.
La demande de transit doit être transmise par télécopie ou soumise par écrit aux autorités compétentes de la Partie contractante requise.
La Partie contractante requise répond à la demande de transit dans les plus brefs délais, au plus tard trois jours ouvrables après la réception de la demande. En cas de rejet de la demande de transit, elle motive sa décision par écrit.
Lorsque la Partie contractante requise répond favorablement à la demande, le transit s’effectue dans les trente jours à compter de la date de la réponse.
Les Parties contractantes conviennent directement entre elles de l’heure et des modalités du transit de la personne concernée (numéro du vol, heures de départ et d’arrivée, données relatives aux agents d’escorte).
(Ad art. 20 de l’Accord)
Les frais sont calculés en application des dispositions en vigueur dans l’Etat de la Partie contractante requise.
Les frais qui ne pourront pas être payés directement par la Partie contractante requérante seront remboursés dans les trente jours suivant la réception de la facture sur le compte bancaire des autorités compétentes de la Partie contractante requise.