Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen

0.311.541 Protocollo addizionale del 15 novembre 2000 della Convenzione delle Nazioni Unite contro la Criminalità organizzata transnazionale per combattere il traffico di migranti via terra, via mare e via aria

Inverser les langues

0.311.541 Zusatzprotokoll vom 15. November 2000 gegen die Schleusung von Migranten auf dem Land-, See- und Luftweg zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Präambel
Art. 1 Relazione con la Convenzione delle Nazioni Unite contro la criminalità organizzata transnazionale
Art. 1 Verhältnis zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
Art. 2 Scopo
Art. 2 Zweck
Art. 3 Terminologia
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 4 Ambito di applicazione
Art. 4 Geltungsbereich
Art. 5 Responsabilità penale dei migranti
Art. 5 Strafrechtliche Verantwortlichkeit der Migranten
Art. 6 Penalizzazione
Art. 6 Kriminalisierung
Art. 7 Cooperazione
Art. 7 Zusammenarbeit
Art. 8 Misure contro il traffico di migranti via mare
Art. 8 Massnahmen gegen die Schleusung von Migranten auf dem Seeweg
Art. 9 Clausole di salvaguardia
Art. 9 Schutzklauseln
Art. 10 Informazione
Art. 10 Information
Art. 11 Misure di frontiera
Art. 11 Massnahmen an den Grenzen
Art. 12 Sicurezza e controllo dei documenti
Art. 12 Sicherheit und Kontrolle von Dokumenten
Art. 13 Legittimità e validità dei documenti
Art. 13 Rechtmässigkeit und Gültigkeit von Dokumenten
Art. 14 Formazione e cooperazione tecnica
Art. 14 Ausbildung und technische Zusammenarbeit
Art. 15 Altre misure di prevenzione
Art. 15 Sonstige Verhütungsmassnahmen
Art. 16 Misure di tutela e di assistenza
Art. 16 Schutz- und Hilfsmassnahmen
Art. 17 Intese e accordi
Art. 17 Übereinkünfte
Art. 18 Ritorno dei migranti oggetto di traffico
Art. 18 Rückführung geschleuster Migranten
Art. 19 Clausola di salvaguardia
Art. 19 Vorbehaltsklausel
Art. 20 Composizione delle controversie
Art. 20 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 21 Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. 21 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 22 Entrata in vigore
Art. 22 Inkrafttreten
Art. 23 Emendamento
Art. 23 Änderung
Art. 24 Denuncia
Art. 24 Kündigung
Art. 25 Depositario e lingue
Art. 25 Verwahrer und Sprachen
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.