Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati

0.311.541 Zusatzprotokoll vom 15. November 2000 gegen die Schleusung von Migranten auf dem Land-, See- und Luftweg zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität

Inverser les langues

0.311.541 Protocollo addizionale del 15 novembre 2000 della Convenzione delle Nazioni Unite contro la Criminalità organizzata transnazionale per combattere il traffico di migranti via terra, via mare e via aria

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Verhältnis zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
Art. 1 Relazione con la Convenzione delle Nazioni Unite contro la criminalità organizzata transnazionale
Art. 2 Zweck
Art. 2 Scopo
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Terminologia
Art. 4 Geltungsbereich
Art. 4 Ambito di applicazione
Art. 5 Strafrechtliche Verantwortlichkeit der Migranten
Art. 5 Responsabilità penale dei migranti
Art. 6 Kriminalisierung
Art. 6 Penalizzazione
Art. 7 Zusammenarbeit
Art. 7 Cooperazione
Art. 8 Massnahmen gegen die Schleusung von Migranten auf dem Seeweg
Art. 8 Misure contro il traffico di migranti via mare
Art. 9 Schutzklauseln
Art. 9 Clausole di salvaguardia
Art. 10 Information
Art. 10 Informazione
Art. 11 Massnahmen an den Grenzen
Art. 11 Misure di frontiera
Art. 12 Sicherheit und Kontrolle von Dokumenten
Art. 12 Sicurezza e controllo dei documenti
Art. 13 Rechtmässigkeit und Gültigkeit von Dokumenten
Art. 13 Legittimità e validità dei documenti
Art. 14 Ausbildung und technische Zusammenarbeit
Art. 14 Formazione e cooperazione tecnica
Art. 15 Sonstige Verhütungsmassnahmen
Art. 15 Altre misure di prevenzione
Art. 16 Schutz- und Hilfsmassnahmen
Art. 16 Misure di tutela e di assistenza
Art. 17 Übereinkünfte
Art. 17 Intese e accordi
Art. 18 Rückführung geschleuster Migranten
Art. 18 Ritorno dei migranti oggetto di traffico
Art. 19 Vorbehaltsklausel
Art. 19 Clausola di salvaguardia
Art. 20 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 20 Composizione delle controversie
Art. 21 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 21 Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. 22 Inkrafttreten
Art. 22 Entrata in vigore
Art. 23 Änderung
Art. 23 Emendamento
Art. 24 Kündigung
Art. 24 Denuncia
Art. 25 Verwahrer und Sprachen
Art. 25 Depositario e lingue
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.