Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen

0.311.542 Protocollo addizionale del 15 novembre 2000 della Convenzione delle Nazioni Unite contro la criminalità organizzata transnazionale per prevenire, reprimere e punire la tratta di persone, in particolare di donne e bambini

Inverser les langues

0.311.542 Zusatzprotokoll vom 15. November 2000 zur Verhütung, Bekämpfung und Bestrafung des Menschenhandels, insbesondere des Frauen- und Kinderhandels zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Präambel
Art. 1 Relazione con la Convenzione delle Nazioni Unite contro la criminalità organizzata transnazionale
Art. 1 Verhältnis zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
Art. 2 Scopo
Art. 2 Zweck
Art. 3 Terminologia
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 4 Ambito di applicazione
Art. 4 Geltungsbereich
Art. 5 Penalizzazione
Art. 5 Kriminalisierung
Art. 6 Assistenza e tutela delle vittime della tratta di persone
Art. 6 Hilfe und Schutz für die Opfer des Menschenhandels
Art. 7 Condizione delle vittime della tratta di persone nello Stato d’accoglienza
Art. 7 Rechtsstellung der Opfer des Menschenhandels in den Aufnahmestaaten
Art. 8 Rimpatrio delle vittime della tratta di persone
Art. 8 Rückführung der Opfer des Menschenhandels
Art. 9 Prevenzione della tratta di persone
Art. 9 Verhütung des Menschenhandels
Art. 10 Scambio di informazioni e formazione
Art. 10 Informationsaustausch und Ausbildung
Art. 11 Misure alle frontiere
Art. 11 Massnahmen an den Grenzen
Art. 12 Sicurezza e controllo dei documenti
Art. 12 Sicherheit und Kontrolle von Dokumenten
Art. 13 Legittimità e validità dei documenti
Art. 13 Rechtmässigkeit und Gültigkeit von Dokumenten
Art. 14 Clausola di salvaguardia
Art. 14 Vorbehaltsklausel
Art. 15 Composizione delle controversie
Art. 15 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 16 Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. 16 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 17 Entrata in vigore
Art. 17 Inkrafttreten
Art. 18 Emendamento
Art. 18 Änderung
Art. 19 Denuncia
Art. 19 Kündigung
Art. 20 Depositario e lingue
Art. 20 Verwahrer und Sprachen
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.