Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen

0.311.542 Protocole additionnel du 15 novembre 2000 à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants

Inverser les langues

0.311.542 Zusatzprotokoll vom 15. November 2000 zur Verhütung, Bekämpfung und Bestrafung des Menschenhandels, insbesondere des Frauen- und Kinderhandels zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Relation avec la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée
Art. 1 Verhältnis zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität
Art. 2 Objet
Art. 2 Zweck
Art. 3 Terminologie
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 4 Champ d’application
Art. 4 Geltungsbereich
Art. 5 Incrimination
Art. 5 Kriminalisierung
Art. 6 Assistance et protection accordées aux victimes de la traite des personnes
Art. 6 Hilfe und Schutz für die Opfer des Menschenhandels
Art. 7 Statut des victimes de la traite des personnes dans les États d’accueil
Art. 7 Rechtsstellung der Opfer des Menschenhandels in den Aufnahmestaaten
Art. 8 Rapatriement des victimes de la traite des personnes
Art. 8 Rückführung der Opfer des Menschenhandels
Art. 9 Prévention de la traite des personnes
Art. 9 Verhütung des Menschenhandels
Art. 10 Échange d’informations et formation
Art. 10 Informationsaustausch und Ausbildung
Art. 11 Mesures aux frontières
Art. 11 Massnahmen an den Grenzen
Art. 12 Sécurité et contrôle des documents
Art. 12 Sicherheit und Kontrolle von Dokumenten
Art. 13 Légitimité et validité des documents
Art. 13 Rechtmässigkeit und Gültigkeit von Dokumenten
Art. 14 Clause de sauvegarde
Art. 14 Vorbehaltsklausel
Art. 15 Règlement des différends
Art. 15 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 16 Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 16 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 17 Entrée en vigueur
Art. 17 Inkrafttreten
Art. 18 Amendement
Art. 18 Änderung
Art. 19 Dénonciation
Art. 19 Kündigung
Art. 20 Dépositaire et langues
Art. 20 Verwahrer und Sprachen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.