Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati

0.311.54 Übereinkommen der Vereinten Nationen vom 15. November 2000 gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität

Inverser les langues

0.311.54 Convenzione delle Nazioni Unite del 15 novembre 2000 contro la criminalità organizzata transnazionale

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Scopo
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Terminologia
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 3 Ambito di applicazione
Art. 4 Schutz der Souveränität
Art. 4 Tutela della sovranità
Art. 5 Kriminalisierung der Beteiligung an einer organisierten kriminellen Gruppe
Art. 5 Penalizzazione della partecipazione ad un gruppo criminale organizzato
Art. 6 Kriminalisierung des Waschens der Erträge aus Straftaten
Art. 6 Penalizzazione del riciclaggio dei proventi di reato
Art. 7
Art. 7 Misure per combattere il riciclaggio di denaro
Art. 8 Kriminalisierung der Korruption
Art. 8 Penalizzazione della corruzione
Art. 9 Massnahmen gegen die Korruption
Art. 9 Misure anticorruzione
Art. 10 Verantwortlichkeit juristischer Personen
Art. 10 Responsabilità delle persone giuridiche
Art. 11 Strafverfolgung, Aburteilung und Sanktionen
Art. 11 Azione penale, sentenza e sanzioni
Art. 12 Einziehung und Beschlagnahme
Art. 12 Confisca e sequestro
Art. 13 Internationale Zusammenarbeit zum Zweck der Einziehung
Art. 13 Cooperazione internazionale ai fini della confisca
Art. 14 Verfügung über eingezogene Erträge aus Straftaten oder Vermögensgegenstände
Art. 14 Destinazione dei beni o proventi di reato confiscati
Art. 15 Gerichtsbarkeit
Art. 15 Giurisdizione
Art. 16 Auslieferung
Art. 16 Estradizione
Art. 17 Überstellung von Verurteilten
Art. 17 Trasferimento delle persone condannate
Art. 18 Rechtshilfe
Art. 18 Assistenza giudiziaria reciproca
Art. 19 Gemeinsame Ermittlungen
Art. 19 Indagini comuni
Art. 20 Besondere Ermittlungsmethoden
Art. 20 Tecniche speciali di investigazione
Art. 21 Übertragung von Strafverfahren
Art. 21 Trasferimento dei procedimenti penali
Art. 22 Feststellung von Vorstrafen
Art. 22 Istituzione del casellario penale
Art. 23 Kriminalisierung der Behinderung der Justiz
Art. 23 Penalizzazione dell’intralcio alla giustizia
Art. 24 Zeugenschutz
Art. 24 Protezione dei testimoni
Art. 25 Hilfe und Schutz für Opfer
Art. 25 Assistenza alle vittime e loro protezione
Art. 26 Massnahmen zur Verstärkung der Zusammenarbeit mit den Strafverfolgungsbehörden
Art. 26 Misure per rafforzare la cooperazione con le autorità giudiziarie
Art. 27 Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Strafverfolgung
Art. 27 Cooperazione di polizia
Art. 28 Sammlung, Austausch und Analyse von Informationen über das Wesen der organisierten Kriminalität
Art. 28 Raccolta, scambio e analisi delle informazioni concernenti la natura del crimine organizzato
Art. 29 Ausbildung und technische Hilfe
Art. 29 Formazione e assistenza tecnica
Art. 30 Sonstige Massnahmen: Anwendung des Übereinkommens durch wirtschaftliche Entwicklung und technische Hilfe
Art. 30 Altre misure: attuazione della Convenzione per mezzo dello sviluppo economico e dell’assistenza tecnica
Art. 31 Verhütung
Art. 31 Prevenzione
Art. 32 Konferenz der Vertragsparteien des Übereinkommens
Art. 32 Conferenza delle Parti aderenti alla Convenzione
Art. 33 Sekretariat
Art. 33 Segretariato
Art. 34 Anwendung des Übereinkommens
Art. 34 Attuazione della Convenzione
Art. 35 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 35 Composizione delle controversie
Art. 36 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 36 Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. 37 Verhältnis zu Protokollen
Art. 37 Relazione con i protocolli
Art. 38 Inkrafttreten
Art. 38 Entrata in vigore
Art. 39 Änderung
Art. 39 Modifica
Art. 40 Kündigung
Art. 40 Denuncia
Art. 41 Verwahrer und Sprachen
Art. 41 Depositario e lingua
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.