Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

811.11 Loi fédérale du 23 juin 2006 sur les professions médicales universitaires (Loi sur les professions médicales, LPMéd)

Inverser les langues

811.11 Legge federale del 23 giugno 2006 sulle professioni mediche universitarie (Legge sulle professioni mediche, LPMed)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Professions médicales universitaires
Art. 2 Professioni mediche universitarie
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Objectifs de la formation universitaire et de la formation postgrade
Art. 4 Obiettivi della formazione e del perfezionamento
Art. 5 Diplômes et titres postgrades fédéraux
Art. 5 Diplomi e titoli di perfezionamento federali
Art. 6 Connaissances, aptitudes et capacités
Art. 6 Conoscenze, attitudini e capacità
Art. 7 Compétences sociales et développement de la personnalité
Art. 7 Sviluppo delle competenze sociali e della personalità
Art. 8 Médecine humaine, médecine dentaire et chiropratique
Art. 8 Medicina umana, odontoiatria e chiropratica
Art. 9 Pharmacie
Art. 9 Farmacia
Art. 10 Médecine vétérinaire
Art. 10 Veterinaria
Art. 11 Objectifs de la formation à d’autres professions médicales
Art. 11 Obiettivi per altre professioni mediche
Art. 12 Admission
Art. 12 Ammissione
Art. 13 Dispositions d’exécution relatives aux examens fédéraux
Art. 13 Disposizioni esecutive concernenti gli esami federali
Art. 13a Institution des commissions d’examen
Art. 13a Istituzione delle commissioni d’esame
Art. 14 Examen fédéral
Art. 14 Esame federale
Art. 15 Reconnaissance de diplômes étrangers
Art. 15 Riconoscimento di diplomi esteri
Art. 16 Compétence des hautes écoles universitaires
Art. 16 Competenza delle scuole universitarie
Art. 17 Objectifs
Art. 17 Obiettivi
Art. 18 Durée
Art. 18 Durata
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Octroi des titres postgrades
Art. 20 Rilascio di titoli di perfezionamento
Art. 21 Reconnaissance de titres postgrades étrangers
Art. 21 Riconoscimento di titoli di perfezionamento esteri
Art. 22 But et objet de l’accréditation
Art. 22 Scopo e oggetto dell’accreditamento
Art. 23 Accréditation obligatoire
Art. 23 Obbligo d’accreditamento
Art. 24 Filières d’études
Art. 24 Cicli di studio
Art. 25 Filières de formation postgrade
Art. 25 Cicli di perfezionamento
Art. 26 Demande et autoévaluation
Art. 26 Domanda e autovalutazione
Art. 27 Évaluation externe
Art. 27 Valutazione esterna
Art. 28 Décision d’accréditation
Art. 28 Decisione di accreditamento
Art. 29 Durée de validité
Art. 29 Periodo di validità
Art. 30 Charges et révocation
Art. 30 Oneri e revoca
Art. 31 Modification d’une filière de formation postgrade accréditée
Art. 31 Modifica di un ciclo di perfezionamento accreditato
Art. 31a Obligation de renseigner
Art. 31a Obbligo di informazione
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 33a Enregistrement, connaissances linguistiques et diplôme
Art. 33a Registrazione, conoscenze linguistiche e diploma
Art. 34 Régime de l’autorisation
Art. 34 Obbligo d’autorizzazione
Art. 35 Obligation de s’annoncer
Art. 35 Obbligo di annunciarsi
Art. 36 Conditions requises pour l’octroi de l’autorisation
Art. 36 Condizioni d’autorizzazione
Art. 37 Restrictions à l’autorisation et charges
Art. 37 Restrizione dell’autorizzazione e oneri
Art. 38 Retrait de l’autorisation
Art. 38 Revoca dell’autorizzazione
Art. 39 Dénomination professionnelle
Art. 39 Designazione della professione
Art. 40 Devoirs professionnels
Art. 40 Obblighi professionali
Art. 41 Autorité cantonale de surveillance
Art. 41 Autorità cantonale di vigilanza
Art. 42 Assistance administrative
Art. 42 Assistenza amministrativa
Art. 43 Mesures disciplinaires
Art. 43 Misure disciplinari
Art. 44 Procédure disciplinaire dans un autre canton
Art. 44 Procedura disciplinare in un altro Cantone
Art. 45 Effets de l’interdiction de pratiquer sous propre responsabilité professionnelle
Art. 45 Effetti del divieto d’esercizio della professione sotto la propria responsabilità professionale
Art. 46 Prescription
Art. 46 Prescrizione
Art. 47 Instance d’accréditation
Art. 47 Istanza di accreditamento
Art. 48 Organe d’accréditation
Art. 48 Organo di accreditamento
Art. 49 Composition et organisation
Art. 49 Composizione e organizzazione
Art. 50 Tâches
Art. 50 Compiti
Art. 51 Compétence, but et contenu
Art. 51 Competenza, scopo e contenuto
Art. 52
Art. 52 Obbligo di notifica
Art. 53 Communication de données
Art. 53 Comunicazione dei dati
Art. 54 Radiation et élimination d’inscriptions dans le registre
Art. 54 Cancellazione ed eliminazione di iscrizioni nel registro
Art. 55 Décisions des organisations responsables des filières de formation postgrade
Art. 55 Decisioni delle organizzazioni responsabili di cicli di perfezionamento
Art. 56 Modalités de la consultation des dossiers d’examen
Art. 56 Modalità di consultazione dei documenti d’esame
Art. 57
Art. 57
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Surveillance
Art. 59 Vigilanza
Art. 60 Exécution
Art. 60 Esecuzione
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Application aux filières d’études
Art. 62 Applicazione ai cicli di studio
Art. 63 Accréditation de filières d’études après l’entrée en vigueur de la présente loi
Art. 63 Accreditamento di cicli di studio dopo l’entrata in vigore della presente legge
Art. 64 Accréditation de filières de formation postgrade après l’entrée en vigueur de la présente loi
Art. 64 Accreditamento di cicli di perfezionamento dopo l’entrata in vigore della presente legge
Art. 65 Titres postgrades fédéraux
Art. 65 Titoli federali di perfezionamento
Art. 66 Chiropraticiens
Art. 66 Chiropratici
Art. 67 Mesures disciplinaires
Art. 67 Misure disciplinari
Art. 67a Dispositions transitoires de la modification du 20 mars 2015
Art. 67a Disposizioni transitorie della modifica del 20 marzo 2015
Art. 67b Dispositions transitoires relatives à la modification du 30 septembre 2016
Art. 67b Disposizioni transitorie della modifica del 30 settembre 2016
Art. 68
Art. 68
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.