Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

811.11 Loi fédérale du 23 juin 2006 sur les professions médicales universitaires (Loi sur les professions médicales, LPMéd)

Inverser les langues

811.11 Bundesgesetz vom 23. Juni 2006 über die universitären Medizinalberufe (Medizinalberufegesetz, MedBG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Professions médicales universitaires
Art. 2 Universitäre Medizinalberufe
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definitionen
Art. 4 Objectifs de la formation universitaire et de la formation postgrade
Art. 4 Ziele der Aus- und der Weiterbildung
Art. 5 Diplômes et titres postgrades fédéraux
Art. 5 Eidgenössische Diplome und Weiterbildungstitel
Art. 6 Connaissances, aptitudes et capacités
Art. 6 Kenntnisse, Fertigkeiten und Fähigkeiten
Art. 7 Compétences sociales et développement de la personnalité
Art. 7 Soziale Kompetenz und Persönlichkeitsentwicklung
Art. 8 Médecine humaine, médecine dentaire et chiropratique
Art. 8 Humanmedizin, Zahnmedizin und Chiropraktik
Art. 9 Pharmacie
Art. 9 Pharmazie
Art. 10 Médecine vétérinaire
Art. 10 Veterinärmedizin
Art. 11 Objectifs de la formation à d’autres professions médicales
Art. 11 Ziele für weitere Medizinalberufe
Art. 12 Admission
Art. 12 Zulassung
Art. 13 Dispositions d’exécution relatives aux examens fédéraux
Art. 13 Ausführungsbestimmungen zu den eidgenössischen Prüfungen
Art. 13a Institution des commissions d’examen
Art. 13a Einsetzung der Prüfungskommissionen
Art. 14 Examen fédéral
Art. 14 Eidgenössische Prüfung
Art. 15 Reconnaissance de diplômes étrangers
Art. 15 Anerkennung ausländischer Diplome
Art. 16 Compétence des hautes écoles universitaires
Art. 16 Zuständigkeit der universitären Hochschulen
Art. 17 Objectifs
Art. 17 Ziele
Art. 18 Durée
Art. 18 Dauer
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Octroi des titres postgrades
Art. 20 Erteilung der Weiterbildungstitel
Art. 21 Reconnaissance de titres postgrades étrangers
Art. 21 Anerkennung ausländischer Weiterbildungstitel
Art. 22 But et objet de l’accréditation
Art. 22 Zweck und Gegenstand der Akkreditierung
Art. 23 Accréditation obligatoire
Art. 23 Akkreditierungspflicht
Art. 24 Filières d’études
Art. 24 Studiengänge
Art. 25 Filières de formation postgrade
Art. 25 Weiterbildungsgänge
Art. 26 Demande et autoévaluation
Art. 26 Gesuch und Selbstevaluation
Art. 27 Évaluation externe
Art. 27 Fremdevaluation
Art. 28 Décision d’accréditation
Art. 28 Akkreditierungsentscheid
Art. 29 Durée de validité
Art. 29 Geltungsdauer
Art. 30 Charges et révocation
Art. 30 Auflagen und Entzug
Art. 31 Modification d’une filière de formation postgrade accréditée
Art. 31 Änderung eines akkreditierten Weiterbildungsganges
Art. 31a Obligation de renseigner
Art. 31a Auskunftspflicht
Art. 32
Art. 32
Art. 33
Art. 33
Art. 33a Enregistrement, connaissances linguistiques et diplôme
Art. 33a Registrierungs-, Sprach- und Diplomerfordernis
Art. 34 Régime de l’autorisation
Art. 34 Bewilligungspflicht
Art. 35 Obligation de s’annoncer
Art. 35 Meldepflicht
Art. 36 Conditions requises pour l’octroi de l’autorisation
Art. 36 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 37 Restrictions à l’autorisation et charges
Art. 37 Einschränkung der Bewilligung und Auflagen
Art. 38 Retrait de l’autorisation
Art. 38 Entzug der Bewilligung
Art. 39 Dénomination professionnelle
Art. 39 Berufsbezeichnung
Art. 40 Devoirs professionnels
Art. 40 Berufspflichten
Art. 41 Autorité cantonale de surveillance
Art. 41 Kantonale Aufsichtsbehörde
Art. 42 Assistance administrative
Art. 42 Amtshilfe
Art. 43 Mesures disciplinaires
Art. 43 Disziplinarmassnahmen
Art. 44 Procédure disciplinaire dans un autre canton
Art. 44 Disziplinarverfahren in einem anderen Kanton
Art. 45 Effets de l’interdiction de pratiquer sous propre responsabilité professionnelle
Art. 45 Wirkung des Verbots der Berufsausübung in eigener fachlicher Verantwortung
Art. 46 Prescription
Art. 46 Verjährung
Art. 47 Instance d’accréditation
Art. 47 Akkreditierungsinstanz
Art. 48 Organe d’accréditation
Art. 48 Akkreditierungsorgan
Art. 49 Composition et organisation
Art. 49 Zusammensetzung und Organisation
Art. 50 Tâches
Art. 50 Aufgaben
Art. 51 Compétence, but et contenu
Art. 51 Zuständigkeit, Zweck und Inhalt
Art. 52
Art. 52 Meldepflicht
Art. 53 Communication de données
Art. 53 Datenbekanntgabe
Art. 54 Radiation et élimination d’inscriptions dans le registre
Art. 54 Löschung und Entfernung von Registereinträgen
Art. 55 Décisions des organisations responsables des filières de formation postgrade
Art. 55 Verfügungen der für Weiterbildungsgänge verantwortlichen Organisationen
Art. 56 Modalités de la consultation des dossiers d’examen
Art. 56 Modalitäten der Einsichtnahme in Prüfungsunterlagen
Art. 57
Art. 57
Art. 58
Art. 58
Art. 59 Surveillance
Art. 59 Aufsicht
Art. 60 Exécution
Art. 60 Vollzug
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Application aux filières d’études
Art. 62 Anwendung auf die Studiengänge
Art. 63 Accréditation de filières d’études après l’entrée en vigueur de la présente loi
Art. 63 Akkreditierung von Studiengängen nach Inkrafttreten dieses Gesetzes
Art. 64 Accréditation de filières de formation postgrade après l’entrée en vigueur de la présente loi
Art. 64 Akkreditierung von Weiterbildungsgängen nach Inkrafttreten dieses Gesetzes
Art. 65 Titres postgrades fédéraux
Art. 65 Eidgenössische Weiterbildungstitel
Art. 66 Chiropraticiens
Art. 66 Chiropraktorinnen und Chiropraktoren
Art. 67 Mesures disciplinaires
Art. 67 Disziplinarmassnahmen
Art. 67a Dispositions transitoires de la modification du 20 mars 2015
Art. 67a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. März 2015
Art. 67b Dispositions transitoires relatives à la modification du 30 septembre 2016
Art. 67b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 30. September 2016
Art. 68
Art. 68
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.