Index Fichier unique

Art. III Relazioni di cooperazione
Art. V Finanziamento

Art. IV Membri

1. Sono membri dell’Istituto:

a)
i Governi degli Stati Parte al presente Accordo;
b)
le organizzazioni intergovernative Parte al presente Accordo.

2. Membri associati dell’Istituto sono organizzazioni non governative internazionali. Queste organizzazioni devono avere quali membri organizzazioni debitamente costituite o combinazioni di organizzazioni e persone; l’ammissione di nuovi membri deve svolgersi secondo regole prestabilite. L’organizzazione deve comprendere membri di almeno sette Stati. Essa deve avere un ruolo funzionale e professionale inerente alla sfera di attività dell’Istituto.

3. Un’organizzazione non governativa internazionale può in qualsiasi momento notificare al Segretario generale la sua domanda di adesione all’Istituto quale membro associato.

4. Il numero dei membri associati non deve superare in nessun momento quello dei membri dell’Istituto.

Index Fichier unique

Art. III Beziehungen zum Zweck der Zusammenarbeit
Art. V Finanzen

Art. IV Mitgliedschaft

1. Mitglieder des Instituts sind:

a)
die Regierungen der Vertragsstaaten dieses Übereinkommens;
b)
die zwischenstaatlichen Organisationen, die Vertragsparteien dieses Übereinkommens sind.

2. Assoziierte Mitglieder des Instituts sind internationale nichtstaatliche Organisationen. Die Mitglieder dieser Organisationen müssen ordnungsgemäss gegründete Organisationen sein oder sich aus Organisationen und Einzelpersonen zusammensetzen, wobei sich die Aufnahme von Mitgliedern nach festgelegten Regeln zu vollziehen hat. Der Organisation müssen Mitglieder aus mindestens sieben Staaten angehören. Die Organisation soll in funktioneller und fachlicher Hinsicht eine Rolle spielen, die für das Betätigungsfeld des Instituts wichtig ist.

3. Eine internationale nichtstaatliche Organisation kann dem Generalsekretär jederzeit ihr Ersuchen um Aufnahme als assoziiertes Mitglied des Instituts notifizieren.

4. Die Anzahl der assoziierten Mitglieder des Instituts darf diejenige der Mitglieder nicht übersteigen.

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:49:29
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20040143/index.html
Script écrit en Powered by Perl