Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.117.43 Vertrag vom 21. November 2003 über wechselseitige Rückversicherungsverpflichtungen zwischen der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie, Kirchenweg 8, 8032 Zürich (nachfolgend «ERG» genannt), handelnd für die Schweizerische Eidgenossenschaft, und der Exportgarantie- und -versicherungsgesellschaft, Vodičkova 34/701, 111 21 Prag 1, Tschechische Republik (nachfolgend «EGAP» genannt), handelnd gestützt auf das Gesetz Nr. 58/1995 über die Versicherung und Finanzierung von Exporten mit staatlicher Unterstützung, in revidierter Fassung (mit Anlagen und Anhängen)

Inverser les langues

0.946.117.43 Accordo del 21 novembre 2003 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni, Kirchenweg 8, 8032 Zurigo (di seguito GRE), che agisce per la Confederazione Svizzera, e la Exportgarantie- und -versicherungsgesellschaft, Vodičkova 34/701, 111 21 Praga 1, Repubblica ceca (di seguito EGAP), che agisce ai sensi della legge n. 58/1995 concernente l'assicurazione e il finanziamento delle esportazioni mediante sussidi statali (versione riveduta) (versione riveduta) (con appendice e all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Vertragszweck
Art. 1 Scopo dell’Accordo
Art. 2 Anwendungsfälle
Art. 2 Applicazione
Art. 3 Definitionen
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Leistungsursprung
Art. 4 Origine del prodotto
Art. 5 Deckungsformen, für die dieser Vertrag gilt
Art. 5 Forme di garanzia alle quali il presente Accordo si applica
Art. 6 Bestimmung des Versicherers
Art. 6 Designazione dell’assicuratore
Art. 7 Rückversicherungsanteil
Art. 7 Quota della riassicurazione
Art. 8 Verpflichtungen des Rückversicherers
Art. 8 Obblighi del riassicuratore
Art. 9 Verpflichtungen des Versicherers
Art. 9 Obblighi dell’assicuratore
Art. 10 Prämienberechnung und -verteilung
Art. 10 Calcolo e ripartizione dei premi
Art. 11 Änderung des Leistungsursprungs
Art. 11 Modifica dell’origine della prestazione
Art. 12 Regressmassnahmen
Art. 12 Regresso
Art. 13 Verfahrensregeln
Art. 13 Norme procedurali
Art. 14 Umschuldung
Art. 14 Conversione del debito
Art. 15 Währung
Art. 15 Valuta
Art. 16 Schiedsverfahren
Art. 16 Procedura d’arbitrato
Art. 17 Kündigung und Vertragsänderung
Art. 17 Entrata in vigore e modifica dell’Accordo
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Vorbemerkung
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Osservazione preliminare
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Vorläufiger Antrag und vorläufige Antwort
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Domanda e risposta provvisorie
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Endgültiger Antrag und endgültige Antwort
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Domanda e risposta definitive
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Prämien
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Premi
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Schadenfall
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Sinistro
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Rückflüsse
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Rimborsi
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.