Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.117.14 Accord du 18 novembre 2003 régissant les obligations réciproques de réassurance entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation, Kirchenweg 8, 8032 Zurich (ci-après nommé «BGRE»), agissant pour le compte de la Confédération suisse, et Exportkreditnämnden, case postale 3064, SE-103 61 Stockholm (ci-après nommé «EKN»), agissant pour le compte du Gouvernement suédois (avec appendices et annexes)

Inverser les langues

0.946.117.14 Accordo del 18 novembre 2003 di riassicurazione reciproca fra l'Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni, Kirchenweg 8, 8032 Zurigo (di seguito GRE), che agisce per la Confederazione Svizzera, e la EKN - Exportkreditnämden, Casella postale 3064, SE-103 61 Stoccolma (di seguito EKN), che agisce per il Governo svedese (con appendice e all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet de l’accord
Art. 2 Applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Origine del prodotto
Art. 4 Origine des exportations
Art. 5 Forme di garanzia alle quali il presente Accordo si applica
Art. 5 Types de garanties tombant sous le coup du présent Accord
Art. 6 Designazione dell’assicuratore
Art. 6 Détermination de l’assureur
Art. 7 Quota della riassicurazione
Art. 7 Part de réassurance
Art. 8 Obblighi del riassicuratore
Art. 8 Obligations du réassureur
Art. 9 Obblighi dell’assicuratore
Art. 9 Obligations de l’assureur
Art. 10 Calcolo e ripartizione dei premi
Art. 10 Calcul et répartition de la prime
Art. 11 Modifica dell’origine della prestazione
Art. 11 Modification de l’origine des exportations
Art. 12 Regresso
Art. 12 Recours
Art. 13 Norme procedurali
Art. 13 Règles de procédure
Art. 14 Conversione del debito
Art. 14 Rééchelonnement de dette
Art. 15 Valuta
Art. 15 Monnaie
Art. 16 Procedura d’arbitrato
Art. 16 Procédure d’arbitrage
Art. 17 Entrata in vigore e modifica dell’Accordo
Art. 17 Entrée en vigueur, dénonciation et modification
Art. 18 Lingue dell’Accordo
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Remarque préliminaire
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Osservazione preliminare
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Demande et réponse
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Domanda e risposta
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Primes
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Premi
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Sinistre
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Sinistro
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Remboursements
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Rimborsi
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.