Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.12 Ordonnance du 19 décembre 2003 sur la rémunération et sur d'autres conditions contractuelles convenues avec les cadres du plus haut niveau hiérarchique et les membres des organes dirigeants des entreprises et des établissements de la Confédération (Ordonnance sur les salaires des cadres)

Inverser les langues

172.220.12 Ordinanza del 19 dicembre 2003 sulla retribuzione e su altre condizioni contrattuali stipulate con i quadri superiori e gli organi direttivi di imprese e istituti della Confederazione (Ordinanza sulla retribuzione dei quadri)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application matériel
Art. 1 Campo d’applicazione materiale
Art. 2 Champ d’application personnel
Art. 2 Campo d’applicazione personale
Art. 2a Représentation des communautés linguistiques
Art. 2a Rappresentanza delle comunità linguistiche
Art. 3 Rémunération
Art. 3 Retribuzione
Art. 4 Honoraires
Art. 4 Onorario
Art. 5 Prestations annexes
Art. 5 Prestazioni accessorie
Art. 6 Autres conditions contractuelles
Art. 6 Altre condizioni contrattuali
Art. 7 Fixation du salaire et des autres conditions contractuelles
Art. 7 Retribuzione e altre condizioni contrattuali
Art. 8 Bonifications
Art. 8 Provvigioni
Art. 9 Prestations affectées à la prévoyance professionnelle
Art. 9 Prestazioni alla previdenza professionale
Art. 10 Délai de résiliation du contrat de travail et prestations en cas de sortie
Art. 10 Termine di disdetta e prestazioni d’uscita
Art. 11 Activités accessoires
Art. 11 Occupazioni accessorie
Art. 12 Consultation du Conseil fédéral
Art. 12 Consultazione del Consiglio federale
Art. 13 Rapports
Art. 13 Rapporto
Art. 14 Publication
Art. 14 Pubblicazione
Art. 15 Exécution
Art. 15 Esecuzione
Art. 16 Disposition transitoire
Art. 16 Disposizione transitoria
Art. 17 Entrée en vigueur
Art. 17 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.