Fichier unique

Präambel
Art. 1 Ziele
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 3 Anwendungsbereich
Art. 4 Allgemeine Sicherheitsanforderungen
Art. 5 Vorhandene Anlagen
Art. 6 Wahl des Standorts geplanter Anlagen
Art. 7 Auslegung und Bau von Anlagen
Art. 8 Bewertung der Anlagensicherheit
Art. 9 Betrieb von Anlagen
Art. 10 Endlagerung abgebrannter Brennelemente
Art. 11 Allgemeine Sicherheitsanforderungen
Art. 12 Vorhandene Anlagen und frühere Tätigkeiten
Art. 13 Wahl des Standorts geplanter Anlagen
Art. 14 Auslegung und Bau von Anlagen
Art. 15 Bewertung der Anlagensicherheit
Art. 16 Betrieb von Anlagen
Art. 17 Behördliche Massnahmen nach dem Verschluss
Art. 18 Durchführungsmassnahmen
Art. 19 Rahmen für Gesetzgebung und Vollzug
Art. 20 Staatliche Stelle
Art. 21 Verantwortung des Genehmigungsinhabers
Art. 22 Personal und Finanzmittel
Art. 23 Qualitätssicherung
Art. 24 Strahlenschutz während des Betriebs
Art. 25 Notfallvorsorge
Art. 26 Stilllegung
Art. 27 Grenzüberschreitende Verbringung
Art. 28 Ausgediente geschlossene Quellen
Art. 29 Vorbereitungstagung
Art. 30 Überprüfungstagungen
Art. 31 Ausserordentliche Tagungen
Art. 32 Berichterstattung
Art. 33 Teilnahme
Art. 34 Zusammenfassende Berichte
Art. 35 Sprachen
Art. 36 Vertraulichkeit
Art. 37 Sekretariat
Art. 38 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 39 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 40 Inkrafttreten
Art. 41 Änderungen des Übereinkommens
Art. 42 Kündigung
Art. 43 Depositar
Art. 44 Authentische Texte
Fichier unique

Preambolo
Art. 1 Obiettivi
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Campo di applicazione
Art. 4 Prescrizioni di sicurezza generali
Art. 5 Impianti esistenti
Art. 6 Scelta del sito degli impianti in progetto
Art. 7 Progettazione e costruzione
Art. 8 Valutazione della sicurezza degli impianti
Art. 9 Utilizzazione degli impianti
Art. 10 Stoccaggio definitivo del combustibile esaurito
Art. 11 Prescrizioni di sicurezza generali
Art. 12 Impianti esistenti e prassi precedenti
Art. 13 Scelta del sito degli impianti in progetto
Art. 14 Progettazione e costruzione degli impianti
Art. 15 Valutazione della sicurezza degli impianti
Art. 16 Utilizzazione degli impianti
Art. 17 Misure istituzionali dopo la chiusura
Art. 18 Misure applicative
Art. 19 Quadro legislativo e regolamentare
Art. 20 Organismo di regolamentazione
Art. 21 Responsabilità del titolare di un’autorizzazione
Art. 22 Risorse umane e finanziarie
Art. 23 Garanzia di qualità
Art. 24 Radioprotezione durante l’esercizio
Art. 25 Organizzazione per i casi di emergenza
Art. 26 Declassamento
Art. 27 Movimenti transfrontalieri
Art. 28 Fonti sigillate ritirate dal servizio
Art. 29 Riunione preparatoria
Art. 30 Riunioni d’esame
Art. 31 Riunioni straordinarie
Art. 32 Rapporti
Art. 33 Partecipazione
Art. 34 Rapporti di sintesi
Art. 35 Lingue
Art. 36 Confidenzialità
Art. 37 Segretariato
Art. 38 Soluzione delle controversie
Art. 39 Firma, ratifica, accettazione, approvazione, adesione
Art. 40 Entrata in vigore
Art. 41 Emendamenti alla Convenzione
Art. 42 Denuncia
Art. 43 Depositario
Art. 44 Testi autentici
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:09:21
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20032585/index.html
Script écrit en Powered by Perl