Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
4 École – Science – Culture
41 Ecole
414.110.3 Ordonnance du 19 novembre 2003 sur le domaine des écoles polytechniques fédérales (Ordonnance sur le domaine des EPF)
Diritto interno
4 Scuola – Scienza – Cultura
41 Scuola
414.110.3 Ordinanza del 19 novembre 2003 sul settore dei politecnici federali (Ordinanza sul settore dei PF)
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Membres du Conseil des EPF
Art. 2
a
1
Obligation de signaler les intérêts
Art. 3
Président
Art. 4
Planification, pilotage et controlling stratégique
Art. 5
Propositions
Art. 6
Auditions
1
Art. 7
1
Rapports de travail des présidents des écoles et des directeurs des établissements de recherche
Art. 7
a
1
Activités accessoires
Art. 8
1
Droit de proposition
Art. 9
1
Art. 10
Préparation des objectifs stratégiques
Art. 11
Modification des objectifs stratégiques
Art. 12
Contrats d’objectifs et allocation des ressources
Art. 13
1
Art. 14
1
HYPERLINK "https://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20032108/index.html" \l "a14" de la réalisation du mandat
Art. 15
à
19
1
Art. 19
a
1
Art. 20
Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 21
Dispositions transitoires
Art. 22
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Membri del Consiglio dei PF
Art. 2
a
1
Indicazione delle relazioni d’interesse
Art. 3
Presidente
Art. 4
Pianificazione, gestione e supervisione strategica
Art. 5
Proposte
Art. 6
Indagini conoscitive
1
Art. 7
1
Rapporto di lavoro dei presidenti delle scuole e dei direttori degli istituti di ricerca
Art. 7
a
1
Occupazioni accessorie
Art. 8
1
Diritto di presentare proposte
Art. 9
1
Art. 10
Preparazione degli obiettivi strategici
Art. 11
Modifica degli obiettivi strategici
Art. 12
Accordi sugli obiettivi e ripartizione dei mezzi finanziari
Art. 13
1
Art. 14
1
Valutazione intermedia dell’adempimento del mandato
Art. 15
a
19
1
Art. 19
a
1
Art. 20
Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 21
Disposizioni transitorie
Art. 22
Entrata in vigore
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T19:54:41
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20032108/index.html
Script écrit en