Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

941.213 Ordonnance du DFJP du 16 avril 2004 sur les instruments de pesage à fonctionnement non automatique (OIPNA)

Inverser les langues

941.213 Ordinanza del DFGP del 16 aprile 2004 sugli strumenti per pesare a funzionamento non automatico (OSPNA)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Unités
Art. 4 Unità
Art. 5 Conditions de référence, poids étalons
Art. 5 Condizioni di riferimento, pesi campione
Art. 6 Instruments de pesage de la classe d’exactitude
Art. 6 Strumenti per pesare della classe di precisione
Art. 7 Exigences essentielles
Art. 7 Esigenze fondamentali
Art. 8 Procédure d’évaluation de la conformité
Art. 8 Procedure di valutazione della conformità
Art. 9 Organismes d’évaluation de la conformité
Art. 9 Organismi di valutazione della conformità
Art. 10 Déclaration de conformité
Art. 10 Dichiarazione di conformità
Art. 11 Dossier technique
Art. 11 Documentazione tecnica
Art. 12 Obligation d’annoncer et d’informer
Art. 12 Obbligo di annunciare e di informare
Art. 13 Marquage
Art. 13 Marcatura
Art. 14 Marquage de dispositifs complémentaires
Art. 14 Marcatura dei dispositivi addizionali
Art. 14a
Art. 14a
Art. 15 Instruments de pesage utilisés pour les buts visés à l’art. 2, let. a et c
Art. 15 Strumenti per pesare utilizzati per gli scopi di cui all’articolo 2 lettere a e c
Art. 16 Instruments de pesage utilisés pour les buts visés à l’art. 2, let. b
Art. 16 Strumenti per pesare utilizzati per gli scopi di cui all’articolo 2 lettera b
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Vérification ultérieure, durée de validité de la vérification
Art. 18 Verificazione successiva, durata di validità della verificazione
Art. 19 Inspection générale
Art. 19 Ispezione generale
Art. 20 Mesures administratives
Art. 20 Provvedimenti
Art. 21 Emolument de contrôle
Art. 21 Tasse per il controllo
Art. 22 Dispositions transitoires
Art. 22 Disposizioni transitorie
Art. 22a Disposition transitoire relative à la modification du 25 novembre 2015
Art. 22a Disposizione transitoria della modifica del 25 novembre 2015
Art. 22b Disposition transitoire concernant la modification du 5 décembre 2016
Art. 22b Disposizioni transitorie della modifica del 5 dicembre 2016
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 23 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.