Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 15 Grundrechte
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 15 Diritti fondamentali

151.31 Verordnung vom 19. November 2003 über die Beseitigung von Benachteiligungen von Menschen mit Behinderungen (Behindertengleichstellungsverordnung, BehiV)

Inverser les langues

151.31 Ordinanza del 19 novembre 2003 sull'eliminazione di svantaggi nei confronti dei disabili (Ordinanza sui disabili, ODis)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Aufgaben
Art. 3 Compiti
Art. 4 Organisation
Art. 4 Organizzazione
Art. 5 Beschwerde- und klageberechtigte Organisationen
Art. 5 Organizzazioni cui è riconosciuta la legittimazione attiva
Art. 6 Abwägung der Interessen
Art. 6 Ponderazione degli interessi
Art. 7 Massgebliche Kosten
Art. 7 Spese determinanti
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Dienstleistungen mit Publikumsverkehr
Art. 9 Servizio diretto al pubblico
Art. 10 Dienstleistungen im Internet
Art. 10 Prestazioni su Internet
Art. 11 Besondere Massnahmen für Sprach‑, Hör- oder Sehbehinderte
Art. 11 Provvedimenti speciali a favore delle persone affette da disturbi del linguaggio, audiolese o ipovedenti
Art. 12 Anpassung des beruflichen Umfelds
Art. 12 Adeguamento dell’ambiente professionale
Art. 13 Integrationsbeauftragte
Art. 13 Delegato all’integrazione dei disabili
Art. 14 Begründung einer Nichtanstellung
Art. 14 Motivazione del diniego di assunzione
Art. 15 Koordination
Art. 15 Coordinamento
Art. 16 Besondere Programme für Sprach-, Hör- oder Sehbehinderte
Art. 16 Programmi speciali per le persone affette da disturbi del linguaggio, audiolese o ipovedenti
Art. 17 Beiträge für Programme zur Integration Behinderter
Art. 17 Programmi d’integrazione dei disabili
Art. 18 Beiträge für Pilotversuche zur Integration im Erwerbsleben (Art. 17 BehiG)
Art. 18 Progetti pilota d’integrazione professionale
Art. 19 Eigenleistung
Art. 19 Contributo autonomo
Art. 20 Einreichung der Gesuche
Art. 20 Presentazione della domanda
Art. 21 Prüfung der Gesuche
Art. 21 Esame delle domande
Art. 22 Festsetzung der Beiträge
Art. 22 Determinazione dell’aiuto finanziario
Art. 23 Entscheid
Art. 23 Decisione
Art. 24 Überwachung und Berichterstattung
Art. 24 Sorveglianza e resoconto
Art. 25 Evaluation
Art. 25 Valutazione del progetto
Art. 26 Änderung bisherigen Rechts
Art. 26 Modifica del diritto vigente
Art. 27 Inkrafttreten
Art. 27 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.