Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.101 Ordinanza del 19 novembre 2003 sulla formazione professionale (OFPr)

Inverser les langues

412.101 Verordnung vom 19. November 2003 über die Berufsbildung (Berufsbildungsverordnung, BBV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Collaborazione
Art. 1 Zusammenarbeit
Art. 2 Ricerca nel settore della formazione professionale
Art. 2 Berufsbildungsforschung
Art. 3 Sviluppo della qualità
Art. 3 Qualitätsentwicklung
Art. 4 Convalida di prestazioni di formazione già fornite
Art. 4 Anrechnung bereits erbrachter Bildungsleistungen
Art. 5 Operatori privati
Art. 5 Private Anbieter
Art. 6 Definizioni
Art. 6 Begriffe
Art. 7 Preparazione alla formazione professionale di base
Art. 7 Vorbereitung auf die berufliche Grundbildung
Art. 8 Contratto di tirocinio
Art. 8 Lehrvertrag
Art. 9 Ubicazione della formazione di base ad impostazione aziendale
Art. 9 Standort der betrieblich organisierten Grundbildung
Art. 10 Esigenze particolari per la formazione professionale di base biennale
Art. 10 Besondere Anforderungen an die zweijährige Grundbildung
Art. 11 Vigilanza
Art. 11 Aufsicht
Art. 12 Contenuti
Art. 12 Inhalte
Art. 13 Richiesta ed emanazione
Art. 13 Antrag und Erlass
Art. 14 Rete di aziende di tirocinio
Art. 14 Lehrbetriebsverbund
Art. 15 Periodi di pratica
Art. 15 Praktika
Art. 16 Formazione professionale pratica ad impostazione scolastica
Art. 16 Schulisch organisierte Vermittlung der Bildung in beruflicher Praxis
Art. 17 Scuola professionale di base
Art. 17 Berufsfachschule
Art. 18 Formazione scolastica obbligatoria
Art. 18 Obligatorische schulische Bildung
Art. 19 Cultura generale
Art. 19 Allgemeinbildung
Art. 20 Corsi facoltativi e corsi di ricupero
Art. 20 Freikurse und Stützkurse
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Disposizioni generali
Art. 23 Allgemeine Bestimmungen
Art. 24 Organo responsabile
Art. 24 Trägerschaft
Art. 25 Condizioni per l’approvazione di esami federali di professione ed esami professionali federali superiori
Art. 25 Voraussetzungen für die Genehmigung von eidgenössischen Berufs- und eidgenössischen höheren Fachprüfungen
Art. 26 Procedura d’approvazione
Art. 26 Genehmigungsverfahren
Art. 27 Vigilanza
Art. 27 Aufsicht
Art. 28 Scuole specializzate superiori
Art. 28 Höhere Fachschulen
Art. 28a
Art. 28a
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Esigenze relative alle procedure di qualificazione
Art. 30 Anforderungen an Qualifikationsverfahren
Art. 31 Altre procedure di qualificazione
Art. 31 Andere Qualifikationsverfahren
Art. 32 Condizioni d’ammissione particolari
Art. 32 Besondere Zulassungsvoraussetzungen
Art. 33 Ripetizioni di procedure di qualificazione
Art. 33 Wiederholungen von Qualifikationsverfahren
Art. 34 Valutazione
Art. 34 Bewertung
Art. 35 Esami finali della formazione professionale di base
Art. 35 Abschlussprüfungen der beruflichen Grundbildung
Art. 36 Esami federali di professione ed esami professionali federali superiori
Art. 36 Eidgenössische Berufsprüfungen und eidgenössische höhere Fachprüfungen
Art. 37 Registri
Art. 37 Register
Art. 38 Elenco dei titoli e delle professioni
Art. 38 Titel- und Berufsverzeichnis
Art. 39 Partecipazione ai costi
Art. 39 Kostenbeteiligung
Art. 40 Responsabili della formazione professionale di base
Art. 40 Berufsbildungsverantwortliche in der beruflichen Grundbildung
Art. 41 Docenti attivi nella formazione professionale superiore
Art. 41 Lehrkräfte in der höheren Berufsbildung
Art. 42 Ore di studio
Art. 42 Lernstunden
Art. 43 Perfezionamento
Art. 43 Weiterbildung
Art. 44 Formatori attivi in aziende di tirocinio
Art. 44 Berufsbildnerinnen und Berufsbildner in Lehrbetrieben
Art. 45 Altri formatori
Art. 45 Andere Berufsbildnerinnen und Berufsbildner
Art. 46 Docenti attivi nella formazione scolastica di base e nella preparazione alla maturità professionale
Art. 46 Lehrkräfte für die schulische Grundbildung und die Berufsmaturität
Art. 47 Attività di formazione a titolo accessorio
Art. 47 Nebenberufliche Bildungstätigkeit
Art. 48 Contenuti
Art. 48 Inhalte
Art. 49 Programmi quadro d’insegnamento
Art. 49 Rahmenlehrpläne
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Competenze e domanda
Art. 51 Zuständigkeiten und Gesuch
Art. 52 Condizioni per il riconoscimento dei diplomi e degli attestati di frequentazione dei corsi
Art. 52 Voraussetzungen für die Anerkennung von Diplomen und Kursausweisen
Art. 53e
Art. 53
Art. 55 Principi
Art. 55 Grundsätze
Art. 56 Esigenze minime per i cicli di formazione per consulenti
Art. 56 Mindestanforderungen an Bildungsgänge für Beraterinnen und Berater
Art. 57 Contenuti della formazione
Art. 57 Bildungsinhalte
Art. 58 Ammissione alla procedura di qualificazione e diplomi
Art. 58 Zulassung zum Qualifikationsverfahren und Diplome
Art. 59 Base di calcolo per la partecipazione alle spese della Confederazione
Art. 59 Bemessungsgrundlage für die Kostenbeteiligung des Bundes
Art. 60 Rilevamento dei costi dei Cantoni
Art. 60 Erhebung der Kosten der Kantone
Art. 61 Ripartizione della quota della Confederazione
Art. 61 Aufteilung des Bundesanteils
Art. 62
Art. 62
Art. 63 Contributi per progetti di sviluppo della formazione professionale e della qualità
Art. 63 Beiträge für Projekte zur Entwicklung der Berufsbildung und zur Qualitätsentwicklung
Art. 64 Contributi per prestazioni particolari di interesse pubblico
Art. 64 Beiträge für besondere Leistungen im öffentlichen Interesse
Art. 65 Contributi per lo svolgimento di esami federali di professione ed esami professionali federali superiori
Art. 65 Beiträge für die Durchführung eidgenössischer Berufsprüfungen und eidgenössischer höherer Fachprüfungen
Art. 65a Contributi per i cicli di formazione delle scuole specializzate superiori
Art. 65a Beiträge für Bildungsgänge höherer Fachschulen
Art. 66
Art. 66
Art. 66a Domande di contributi e momento di presentazione
Art. 66a Beitragsgesuche und Zeitpunkte
Art. 66b Domanda presentata dopo il sostenimento dell’esame federale di professione o dell’esame professionale federale superiore
Art. 66b Gesuch nach Absolvieren der eidgenössischen Berufsprüfung oder der eidgenössischen höheren Fachprüfung
Art. 66c Requisiti per l’accesso ai contributi dopo il sostenimento dell’esame federale di professione o dell’esame professionale federale superiore
Art. 66c Voraussetzungen für Beiträge nach Absolvieren der eidgenössischen Berufsprüfung oder der eidgenössischen höheren Fachprüfung
Art. 66d Domanda di contributi parziali prima del sostenimento dell’esame federale di professione o dell’esame professionale federale superiore
Art. 66d Antrag auf Teilbeiträge vor Absolvieren der eidgenössischen Berufsprüfung oder der eidgenössischen höheren Fachprüfung
Art. 66e Requisiti per i contributi parziali, conteggio e rimborso
Art. 66e Voraussetzungen für Teilbeiträge, Abrechnung und Rückforderung
Art. 66f Tasso di contribuzione, tetto massimo e costi computabili dei corsi
Art. 66f Beitragssatz, Obergrenze und anrechenbare Kursgebühren
Art. 66g Lista dei corsi di preparazione
Art. 66g Liste der vorbereitenden Kurse
Art. 66h Controlli a campione
Art. 66h Stichproben
Art. 66i Obblighi dell’operatore del corso e sanzioni
Art. 66i Pflichten der Kursanbieter und Sanktionen
Art. 66j Delega di compiti
Art. 66j Aufgabenübertragung
Art. 67
Art. 67
Art. 68
Art. 68 Antrag auf Verbindlichkeit
Art. 68a Riscossione dei contributi
Art. 68a Beitragserhebung
Art. 68b Verifica dell’utilizzazione delle risorse del fondo, tenuta dei conti e revisione
Art. 68b Überprüfung der Verwendung der Gelder, Buchführung und Revision
Art. 69 Entrata nel merito
Art. 69 Eintreten
Art. 69a Professioni regolamentate
Art. 69a Reglementierte Berufe
Art. 69b Professioni non regolamentate
Art. 69b Nicht reglementierte Berufe
Art. 69c
Art. 69c
Art. 70
Art. 70
Art. 71 SEFRI
Art. 71 SBFI
Art. 71a Emolumenti della SEFRI
Art. 71a Gebühren des SBFI
Art. 72 Diritto d’accesso e obbligo d’informazione
Art. 72 Zutrittsrecht und Auskunftspflicht
Art. 73 Ritiro di certificati e titoli
Art. 73 Entzug von Ausweisen und Titeln
Art. 74
Art. 74
Art. 75 Titoli di formazione professionale secondo il diritto cantonale
Art. 75 Berufsbildungsabschlüsse nach kantonalem Recht
Art. 76 Responsabili della formazione professionale non soggetti al campo di applicazione del diritto anteriore
Art. 76 Berufsbildungsverantwortliche ausserhalb des altrechtlichen Geltungsbereichs
Art. 76a Abilitazione all’insegnamento dell’educazione fisica
Art. 76a Lehrbefähigung für das Erteilen von Sportunterricht
Art. 77 Contributi forfettari
Art. 77 Pauschalbeiträge
Art. 78 Progetti di costruzione e locazioni
Art. 78 Bauvorhaben und Mieten
Art. 78a Disposizioni transitorie della modifica del 15 settembre 2017
Art. 78a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 15. September 2017
Art. 79
Art. 79
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.