Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.134.91 Abkommen 23. November 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung (mit Anhang)

Inverser les langues

0.512.134.91 Accordo del 23 novembre 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Definitionen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Gegenstand
Art. 2 Oggetto
Art. 3 Form der Zusammenarbeit
Art. 3 Forme di cooperazione
Art. 4 Anwendung des PfP-Truppenstatuts
Art. 4 Applicazione dello Statuto delle truppe del PPP
Art. 5 Schutz klassifizierter Informationen
Art. 5 Protezione delle informazioni classificate
Art. 6 Allgemeine Verpflichtungen
Art. 6 Obblighi generali
Art. 7 Mitglieder der Streitkräfte von Drittstaaten
Art. 7 Membri delle forze armate di Stati terzi
Art. 8 Kommandoordnung
Art. 8 Ordinamento del comando
Art. 9 Bilaterale Zusammenkünfte
Art. 9 Incontri bilaterali
Art. 10 Sicherheit
Art. 10 Sicurezza
Art. 11 Waffen und Munition
Art. 11 Armi e munizioni
Art. 12 Erleichterung der Zusammenarbeit
Art. 12 Agevolazione della cooperazione
Art. 13 Flugsicherheit
Art. 13 Sicurezza aerea
Art. 14 Besteuerung
Art. 14 Questioni fiscali
Art. 15 Medizinische Versorgung und Versicherungen
Art. 15 Assistenza medica e assicurazioni
Art. 16 Todesfall
Art. 16 Decesso
Art. 17 Finanzielle Regelungen
Art. 17 Questioni finanziarie
Art. 18 Streitbeilegung
Art. 18 Composizione delle controversie
Art. 19 Aufhebung bestehender Abkommen
Art. 19 Abrogazione dei accordi vigenti
Art. 20 Schlussbestimmungen
Art. 20 Disposizioni finali
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.