Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.814.06 Convention du 25 février 1991 sur l'évaluation de l'impact sur l'environnement dans un contexte transfrontière (Convention d'Espoo) (avec appendices)

Inverser les langues

0.814.06 Übereinkommen vom 25. Februar 1991 über die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen (Übereinkommen von Espoo) (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Dispositions générales
Art. 2 Allgemeine Bestimmungen
Art. 3 Notification
Art. 3 Benachrichtigung
Art. 4 Constitution du dossier d’évaluation de l’impact sur l’environnement
Art. 4 Ausarbeitung der Dokumentation zur UVP
Art. 5 Consultations sur la base du dossier d’évaluation de l’impact sur l’environnement
Art. 5 Beratungen auf der Grundlage der Dokumentation zur UVP
Art. 6 Décision définitive
Art. 6 Endgültige Entscheidung
Art. 7 Analyse à posteriori
Art. 7 Beurteilung nach Projektdurchführung
Art. 8 Coopération bilatérale et multilatérale
Art. 8 Bi- und multilaterale Zusammenarbeit
Art. 9 Programme de recherche
Art. 9 Forschungsprogramme
Art. 10 Statut des appendices
Art. 10 Status der Anhänge
Art. 11 Réunion des Parties
Art. 11 Konferenzen der Parteien
Art. 12 Droit de vote
Art. 12 Stimmrecht
Art. 13 Secrétariat
Art. 13 Sekretariat
Art. 14 Amendements à la Convention
Art. 14 Änderungen des Übereinkommens
Art. 14bis Examen de conformité
Art. 14bis Überprüfung der Einhaltung der Bestimmungen des Übereinkommens
Art. 15 Règlement des différends
Art. 15 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 16 Signature
Art. 16 Unterzeichnung
Art. 17 Ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 17 Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 19 Dénonciation
Art. 19 Rücktritt
Art. 20 Textes authentiques
Art. 20 Verbindlicher Wortlaut
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.