Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.06 Übereinkommen vom 25. Februar 1991 über die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen (Übereinkommen von Espoo) (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.814.06 Convenzione del 25 febbraio 1991 sulla valutazione dell'impatto ambientale in un contesto transfrontaliero (Conv. di Espoo) (con appendici)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Allgemeine Bestimmungen
Art. 2 Disposizioni generali
Art. 3 Benachrichtigung
Art. 3 Notifica
Art. 4 Ausarbeitung der Dokumentation zur UVP
Art. 4 Documentazione sulla valutazione dell’impatto ambientale
Art. 5 Beratungen auf der Grundlage der Dokumentation zur UVP
Art. 5 Consultazioni in base alla documentazione sulla valutazione dell’impatto ambientale
Art. 6 Endgültige Entscheidung
Art. 6 Decisione definitiva
Art. 7 Beurteilung nach Projektdurchführung
Art. 7 Analisi successiva al progetto
Art. 8 Bi- und multilaterale Zusammenarbeit
Art. 8 Cooperazione bilaterale e multilaterale
Art. 9 Forschungsprogramme
Art. 9 Programmi di ricerca
Art. 10 Status der Anhänge
Art. 10 Statuto delle Appendici
Art. 11 Konferenzen der Parteien
Art. 11 Riunione delle Parti
Art. 12 Stimmrecht
Art. 12 Diritto di voto
Art. 13 Sekretariat
Art. 13 Segretariato
Art. 14 Änderungen des Übereinkommens
Art. 14 Emendamenti alla Convenzione
Art. 14bis Überprüfung der Einhaltung der Bestimmungen des Übereinkommens
Art. 14bis Esame di conformità
Art. 15 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 15 Composizione delle controversie
Art. 16 Unterzeichnung
Art. 16 Firma
Art. 17 Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 17 Ratifica, accettazione, approvazione ed adesione
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 18 Entrata in vigore
Art. 19 Rücktritt
Art. 19 Recesso
Art. 20 Verbindlicher Wortlaut
Art. 20 Testi autentici
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.