Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.271 Ordonnance du 18 mars 2022 sur le service de vol militaire (OSV)

Inverser les langues

512.271 Ordinanza del 18 marzo 2022 sul servizio di volo militare (OSVM)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Membres du service de vol militaire
Art. 2 Membri del servizio di volo militare
Art. 3 Admission
Art. 3 Ammissione
Art. 4 Remise du brevet et nomination
Art. 4 Ottenimento del brevetto e nomina
Art. 5 Classification
Art. 5 Classificazione
Art. 6 Services d’instruction et entraînement individuel des membres du service de vol militaire
Art. 6 Servizi d’istruzione e allenamento individuale per i membri del servizio di volo militare
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Suspension
Art. 8 Sospensione
Art. 9 Compétence de suspension et de réadmission
Art. 9 Competenza per la sospensione e la riammissione
Art. 10 Libération du service de vol pour les pilotes militaires de carrière et les pilotes de transport civils
Art. 10 Proscioglimento dei piloti militari di professione e dei piloti da trasporto civili
Art. 11 Libération du service de vol des pilotes militaires de milice
Art. 11 Proscioglimento dei piloti militari di milizia
Art. 12 Libération du service de vol des opérateurs de bord
Art. 12 Proscioglimento degli operatori di bordo
Art. 13 Libération du service des membres du service de saut en parachute
Art. 13 Proscioglimento dei membri del servizio di lancio con il paracadute
Art. 14 Libération du service de vol des opérateurs de drone
Art. 14 Proscioglimento degli operatori di ricognitori telecomandati
Art. 15 Affectation après la suspension ou la libération du service de vol militaire
Art. 15 Ulteriore impiego dopo la sospensione dal servizio di volo militare o dopo il proscioglimento
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Droit à l’indemnité
Art. 17 Diritto all’indennità
Art. 18 Indemnité et réduction de l’indemnité en cas de suspension
Art. 18 Indennità e sua riduzione in caso di sospensione
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Exécution
Art. 20 Esecuzione
Art. 21 Abrogation d’un autre acte
Art. 21 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 22 Modification d’autres actes
Art. 22 Modifica di altri atti normativi
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 23 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.